English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ O ] / On what

On what traducir francés

263,981 traducción paralela
We could have an all-Mexican or all-American final round, depending on what happens right now.
On pourrait avoir une finale américaine ou mexicaine, selon ce qui va se passer maintenant.
- Wow. And with Vernon, what we plan to do is show how it works for pain and injuries.
Avec Vernon, on veut prouver ses effets sur la douleur et les blessures.
The players and fans say that you've been firm but fair, but what happens when you start penalizing these guys for the new contact violations?
On vous dit "ferme mais juste". Mais comptez-vous pénaliser les joueurs en cas de contact trop physique?
No, I guess I'm just a little bit gun shy after I heard what you said to Jay Glazer on TV.
Non, je suis juste un peu méfiant depuis votre interview télé.
♪ Hood nigga, Hot Cheeto, what I snack on... ♪ I was in your wedding party and now you blow me off just so you could do biceps today?
J'étais à ton mariage et tu me zappes pour bosser tes biceps?
What the fuck's going on?
Pourquoi?
What's going on?
Qu'est-ce qu'il se passe?
Yeah, we've been seeing a therapist, but do you know what they said?
Oui, on a été voir un thérapeute, et tu sais ce qu'il a dit?
What's going on?
Que se passe-t-il?
Okay, uh, what's going on?
Il se passe quoi?
So what do you shoot on?
Avec quoi tu prends des photos?
Which is gonna be pretty sad when the good times stop rolling, but it's what gives us hope when we're in the pit of despair.
Ça va être dur quand les bons moments vont s'arrêter. mais c'est ce qui nous donne de l'espoir quand on est au plus bas.
No matter what happens, the sun will rise tomorrow, and you're gonna put your pants on one leg at a time.
Peu importe ce qui vient, le soleil brillera toujours demain, et tu vas t'habiller.
Well, what do we both have in common?
Ce qu'on a en commun.
Your mother doesn't want you to know why she gave you up, so that's exactly what we need to find out.
Votre mère ne veut pas que vous sachiez pourquoi elle vous a abandonné, alors c'est exactement ce que l'on doit trouver.
I'll tell you what, this 20-year-old from Germany is definitely one to keep an eye on tonight.
Cet Allemand de 20 ans est une menace à surveiller ce soir.
"Precious packages," that's what we're referring to them as.
"Bijoux de famille", c'est comme ça qu'on les appelle.
Let's show them what Koreans are.
On montrera ce que valent les Coréens.
I want to see what I can do on Level 3.
Je veux voir ce que je peux faire au niveau 3.
In what has to be a shocking development, the leader in the first two levels, Johannes Gmelin of Brazil, will not be moving on to the finals.
Après un incroyable retournement de situation, le leader des deux premiers niveaux, Johannes Gmelin du Brésil, n'ira pas en finale.
Strength, to me, is what you can do with your body, not necessarily how it looks.
La force, c'est ce qu'on peut faire avec son corps, pas forcément son apparence.
It doesn't matter what you look like if you can't do anything cool.
Peu importe son apparence, si on ne sait rien faire.
This is what we've been waiting for, USA versus Mexico!
Et c'est ce qu'on attendait tous, États-Unis contre Mexique!
We are on our way to qualifying the top eight competitors who will move on to Level 2, and these next four athletes think they have what it takes.
On continue la qualification des huit concurrents qui passeront au niveau 2. Les quatre prochains athlètes se sentent de taille.
In fifth place is Germany's Phillip Meyer, followed by Mexico's Jalil al Akabani. South Korea's Jongsuk Kim and Brazil's Eduardo Oliveira, an incredible group of athletes moving on, so what do you say, Terry?
En cinquième place, l'Allemand Phillip Meyer, suivi du Mexicain Jalil al Akabani, du Coréen Jongsuk Kim et du Brésilien Eduardo Oliveira.
Can we talk about what's going on next door?
Parlons de ce qui se passe à côté.
I mean, this is what you call "indigestion."
Voilà ce qu'on appelle une "indigestion".
Nobody knows exactly what's going on there.
Personne ne sait ce qui se passe, au juste.
- What is going on?
- Que se passe-t-il?
This run's just the icing on the cake for what has been a dominating performance all night long.
Ce parcours n'est que la cerise sur le gâteau de ce qui a été une performance dominante toute la soirée.
What changes is I can then petition the DOJ and the counter-terrorism center to put Scratch on a high-priority watch list.
Ce qui change, c'est que je peux faire une demande au Département de la Justice et au centre anti terrorisme pour mettre Scratch sur la liste de surveillance prioritaire.
The public exposure must be what put them on the unsub's radar.
Leur exposition public doit être la raison de leur présence sur son radar.
And guess what it was on.
Et devinez c'était sur quoi?
What do we do now?
On fait quoi maintenant?
Here's what we're gonna do.
Voilà ce qu'on va faire.
I know, but my doctor's on a scuba-diving vacation in Aruba, and I didn't know what else to do.
Je sais. Mais mon docteur est en vacances de plongée sous-marine à Aruba, et je ne savais pas quoi faire d'autre.
Hey. What's going on?
Que se passe-t-il?
I just wanted to let everyone know what was going on.
Je voulais juste vous faire savoir ce qu'il se passait.
It's 2017, but that's not what I'm talking about.
On est en 2017, mais je ne parle pas de cela.
Uh, this week just reminded me that life's too short to not go after what you want.
Cette semaine m'a juste rappelé que la vie est trop courte pour ne pas obtenir ce que l'on veut.
What's the word on the bomb?
Quel est le statut de la bombe?
Whoa, whoa, whoa, what's going on, guys?
Qu'est ce qui se passe?
What's the latest on the drone?
De nouvelles infos sur le drone?
Do we know what else is missing?
On sait ce qui manque d'autre?
I know what it's like watching someone die in front of you, thinking, on some level, it's all your fault.
Je sais ce que c'est de voir quelqu'un mourir devant ses yeux, tout en pensant que c'est de votre faute.
On what grounds?
Pour quel motif?
What am I gonna tell my dad? " And then Dean Ward shows up and she goes," You're trespassing on school grounds. We're gonna fill out a police report for damaged property. "
Et là, Dean Ward arrive et dit : "tu es rentré dans les limites de l'école, on va devoir le signaler à la police, pour destruction du bien d'autrui."
When these eight pillars come together, they create a perfect storm, which is what we saw on 9 / 11, in the Moscow theater siege, at Bataclan, and, last month, at the G20 Summit.
Lorsque ces huit piliers se réunissent, ils créent une tempête parfaite comme pour le 11 septembre. Dans le siège du théâtre de Moscou, au Bataclan, et, le mois passé, au sommet du G20.
But they never mistake that smile for approval, which, if we're being honest, direct, and true to character, is what you're really seeking from me.
Mais ils ne prennent jamais ce sourire pour de l'approbation, ce qui, si on est honnêtes, directes, et fidèles au caractère, est ce que tu cherches vraiment de ma part.
What you're working on is beyond codeword-classified.
Les choses sur lesquelles vous avez travaillé sont au-delà du mot classé.
We don't want the real criminal to know what we're doing.
On ne veut pas que le vrai criminel sache ce que nous sommes en train de faire.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]