English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ O ] / One nation

One nation traducir francés

485 traducción paralela
The sea, and the sea alone, makes America one nation.
La mer, et ia mer seule, fait de l'Amérique une nation.
I pledge allegiance to the flag... of the United States of America... and to the republic for which it stands... one nation, indivisible... with liberty and justice for all.
Je prête serment au drapeau des Etats-Unis d'Amérique et à la République qu'il représente, une nation indivisible, avec liberté et justice pour tous.
And France will praise the maid for it's birth as one nation.
Et la France glorifiera cette fille pour avoir accouché de la nation.
I will not speak with any one nation or group of nations.
Je ne m'adresserai pas à un seul pays ou groupe de pays.
I don't know of one nation, whether existing now or in the past... that was not born in violence.
Je ne connais aucune nation, aujourd'hui ou dans le passé, qui ne soit née dans la violence.
And out of one world, one nation.
De ce monde, une nation.
At the center, the capital of this world, one people, one nation......
Et la capitale de ce monde, de cette nation... Alexandrie?
And to the Republic for which it stands, one nation under God, indivisible, with liberty and justice for all.
"Et à sa République, une nation soumise à Dieu, " indivisible, avec pour tous la liberté et la justice. "
but a political experiment to show how the will of one man can be pushed into destroying not only one man or one city but one nation!
mais une tentative politique de montrer comment la volonté d'un seul homme peut être détournée pour détruire, non seulement un homme ou une ville, mais toute une nation.
One nation, under God, with liberty and justice for all.
Une nation, sous Dieu, et la liberté et la justice pour tous.
You could be one of the greatest figures in this nation.
Tu pourrais être un des grands hommes de ce pays.
Only one man to rally a prostrate nation,
Un homme pouvait rallier la nation accablée.
Is the suffering of one obscure person worth the disturbance of a great country? "
La souffrance d'un être obscur justifie-t-elle l'émoi d'une grande nation? "
I am a citizen and I pay my taxes. If I don't get satisfaction from somebody in this building... is going to be one policeman less in this united nation.
Je paye mes impôts, et chi je n'obtiens pas chatichfaction, cette nachion va compter un polichier de moins!
The nation will be grateful, when I get that one into prison!
La nation me remerciera de l'avoir fait jeter en prison!
- Oh, of course you were the one who was so upset about the state of the nation.
Oh, bien sûr! Celui qui était retourné par l'état de la Nation!
You must have one idea for the good of the country.
Vous devez avoir une idée pour le bien de la nation.
No struggle, no hardship discouraged this nation that only had one goal :
Aucune lutte, aucune difficulté n'a découragé cette nation Qui ne possédait qu'un seul objectif :
It's one of the privileges of your nation to be weak in geography when it comes to non-English territory.
C'est l'un des privilèges de votre nation d'être faible en géographie Quand il s'agit de territoire non-anglais.
Then I'll be the only one who can face the English and speak in our nation's defense.
Ensuite, je serai le seul qui pourra faire face aux Anglais Et parler dans la défense de notre nation.
It takes a lot of muscle and sweat to put over a job as big as this one... and that's where the women of the nation came in.
Il faut beaucoup d'efforts pour accomplir un travail si important... et c'est là que les femmes de la nation ont joué un rôle.
Not one of us would fail to die for the true welfare of our nation.
Voilà qui est plein de bon sens. J'ai toujours été contre la force.
If he has his way, in a few weeks, we'll be at war with any nation that has as much as one shootable cannon at its disposal.
Si nous l'écoutons, il déclarera la guerre à tout pays doté du moindre canon.
One thing this nation is not rich enough to afford is not having a roof over our heads.
Les sans-abris nous coûtent trop cher.
One rock is not a mountain, Miriam. And one man is not a nation.
Un roc n'est pas une montagne, Miriam, et un homme, pas une nation!
This afternoon, in the nation's capital, one of the Government's key figures...
Cet après-midi, dans la capitale du pays, l'une des figures clés du gouvernement...
He flooded the nation like a one-man Mississippi.
Il a inondé le pays comme le Mississippi à Lui tout seul.
A nation can have only one master.
Une nation n'a qu'un maître.
There comes a time in the destiny of a nation when a man is born whose destiny is to rule. Our leader is one of those men.
Il vient un jour où un pays voit l'avênement d'un homme dont le destin est de diriger.
I can only say that as one who has devoted his life to the service of his country...
Tout ce que je peux dire, ayant consacré ma vie au service de cette nation...
Now, tell me something. Where are you gonna find a bigger lie than the one this country is founded on?
Dites-moi, où trouver... plus gros mensonge que celui sur lequel cette nation a été bâtie.
Passed over in most histories as a nation forgotten by time, its close-packed millions in the short span of 20 years have been stirred to a fury by one man :
Reléguée par l'histoire dans les oubliettes du temps, cette nation de plusieurs millions d'habitants a été soumise à la colère d'un seul homme :
And so when the nation was safe the sacred bundle, symbol of the chief of chiefs, was passed on for no one could carry it who had shed the blood of another Cheyenne.
Et quand la nation fut à l'abri, le coussin sacré, symbole du chef des chefs, fut transmis, car il ne pouvait rester à celui qui avait répandu le sang d'un autre Cheyenne.
But God help us, and God help our country if the cynics, the one-worlders, the intellectual dilettantes ever persuade us that these things have passed us by because, ladies and gentlemen patriotism, loyalty, sentiment, they are the United States of America!
Que Dieu sauve notre nation... si des cyniques, des intellectuels dilettantes... nous persuadaient qu'il en est ainsi! Le patriotisme, la loyauté, l'amour... c'est ça, les Etats-Unis d'Amérique!
One of the nation's top weathermen.
Un des plus éminents du pays.
I am not here to revenge one man... but to bring a nation justice.
Mais ce n'est pas pour venger un homme que je suis ici. C'est pour faire justice à un peuple.
This young lady is one of the finest advertising minds in the nation.
Cette jeune femme est l'une des meilleures publicitaires du pays.
The man you're looking at is Frank Wayne, head of the syndicate, number-one man in the vast criminal empire that is corrupting our nation's economy.
Cet homme est Frank Wayne, chef du syndicat, numéro un d'un vaste empire criminel qui corrompt l'économie de notre pays.
The man you're looking at is Frank Wayne, number-one man in the vast criminal empire that is corrupting our nation's economy.
Cet homme est Frank Wayne, numéro un d'un vaste empire criminel qui corrompt l'économie de notre pays.
A secret that will make Lombuanda one of the richest nations on Earth.
Un secret qui fera du Lombuanda la nation la plus riche du monde.
Roman Kaliský, writer for democracy among ourselves in the process of solving the ethnic issue in order to get such a political representation that will be a competent and dignified political partner to the Czech one.
Roman Kalisky, écrivain tout en résolvant les questions nationales, à acquérir la démocratie dans nos propres rangs, amener à la tête de la nation slovaque des représentants capables et dignes de nos partenaires tchèques.
One of these days, if somebody doesn't do something about them, you'll see an explosion tear this nation right down the middle.
Mais si personne ne les aide... ils vont faire exploser le pays.
And one may only hope that your luck continues for... the country's sake.
J'espère que la chance sourira autant à notre nation.
They were sent by separate couriers to a meeting between NATO and one of Europe's small, uncommitted nations.
Ils ont été envoyés par coursiers différents à une réunion entre l'O TAN et une petite nation d'Europe encore neutre.
Takechi told me,'Kill that one for the sake of the nation'.
" c'est pour le bien du pays.
Goto-kun, just one word from you will save the nation.
Goto, un seul mot de votre part peut sauver la nation.
Il Duce will make an address in one hour... to the entire nation.
Le Duce parlera dans une heure à toute la nation,
We are with the Wagogo tribe, one of the many tribes making up the nation of Tanzania.
Voici la tribu des Wagogo, une des tribus composant l'ensemble national de la Tanzanie.
When one country or tooth falls victim To international communism, its neighbors soon follow.
Quand une nation ou une dent est attaquée par le communisme international, ses voisins suivent rapidement
'Finally, a land mine accomplished what nothing else could -''put General Hollister out of action with severe wounds,''wounds that necessitated his untimely retirement from active duty'as one of the youngest major generals in this nation's military history.'
Il faudra finalement l'explosion d'une mine pour mettre le général Hollister hors de combat. Ses blessures graves l'obligent à prendre sa retraite. C'est alors le plus jeune général de brigade de l'histoire militaire du pays.
On this first day of a new century,..... we humbly beg forgiveness..... and dedicate these last forests..... of our once beautiful nation,..... in the hope that they will one day return... .. and grace our foul earth.
En ce premier jour du nouveau siècle, nous implorons humblement le pardon et nous offrons à Dieu les dernières forêts de notre nation autrefois si belle, dans l'espoir qu'elles reviendront un jour honorer notre Terre souillée.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]