Or something traducir francés
36,079 traducción paralela
You know, just be a pal from the precinct or something.
Vous savez, juste être un copain de l'enceinte ou quelque chose.
Maybe afterward we could get dinner or something?
Si ça te dit, on ira dîner après.
- already have plans or something.
-... avez déjà quelque chose...
Did you eat lunch yet? I can have Diana call down to the chef, make you a salad or something.
Je peux demander à Diana qu'elle appelle le chef, pour te préparer une salade ou autre chose.
Unless you just don't want to tell me anything about your dad'cause he's some spy or something.
Sauf si tu ne veux rien me dire à propos de ton père parce qu'il est espion ou un truc comme ça.
Because you have daddy issues or something?
Parce que tu as des problèmes avec ton père ou quelque chose comme ça?
Well, I'm free the rest of the night if you want to grab a drink or something.
Je suis libre le reste de la soirée si tu veux aller boire un coup ou quelque chose.
Hey, how about we catch a movie or something?
Et si on allait voir un film?
I'm just saying I thought maybe we could have dinner around the table together and, you know, listen to music or something.
Je pensais juste qu'on pourrait diner autour de la table ensemble et je sais pas, écouter de la musique ou autre.
You going to some sort of Nerd Ball or something?
Tu vas à une sorte de bal pour intellos ou quelque chose dans le genre?
Except if it's, like, really nice, like a Cool Whip container or something.
Sauf si c'est très beau, comme un pot de Cool Whip ou un truc du genre.
Why, are you embarrassed of me or something?
Pourquoi êtes-vous gêné de moi ou quelque chose?
We will patch you up or something.
On va te rafistoler.
Perfect cloud. Like a cloud out of a book or something.
Comme un ciel sorti d'un bouquin, ou un truc comme ça.
Your dad like a monk or something?
- Ton père est un moine?
Maybe they just dump it in the ocean or something.
Peut-être qu'ils les jettent dans la mer.
She could've left us a note or something, Jesus.
Elle aurait pu nous laisser un mot.
Almost like he was making a photo album or something.
Comme s'il allait faire un album photo ou autre chose.
But I'm sure you have a classified ad you have to work on or something.
Je suis sûr que vous avez une petite annonce à préparer ou autre chose.
How you sure you didn't crack a rib or something?
Tu t'es pas cassé une côte ou autre chose?
Just'cause, you know, I... put a few calls in to her myself, but she probably forgot to get on the Caribbean calling plan, or something.
Parce que... je l'ai appelée plusieurs fois mais elle a dû oublier d'inclure les Caraïbes dans son forfait.
It's not like you got dumped or something.
C'est pas comme si tu avais été largué.
But can I get some Fruity Moons or something?
Mais je peux avoir des Fruity Moons ou quelque chose?
Uh, it depends if the air is made of oxygen or something else.
Ça dépend si l'air est fait d'oxygène ou d'autre chose.
Well, he probably just destroyed a conduit or something.
Eh bien, il a probablement détruit un conduit ou autre.
Are you certain that Barry can't take a sample or something to speed things along?
Es-tu certain que Barry ne peut pas prendre un échantillon ou quelque chose pour accélérer les choses?
Like, the second coming or something?
Une seconde arrivée ou quelque chose?
It was like I was living another life or something.
C'était comme si je vivais une autre vie.
Am I... am I reading this, like, really wrong or something?
Je comprends mal ou quoi?
Not if it was broadcast power or something like a portable Tesla tower.
Pas si c'était une électrodiffusion ou un genre de tour Tesla portable.
Can't you refresh your Wi-Fi or something?
Vous ne pouvez pas actualiser votre Wi-Fi ou quelque chose?
What--what are you trying to kill me or something?
Tu essayes de me tuer ou quoi?
Are you, like, a serial killer or something, the throwing star killer, true crime groupie?
Est-ce que t'es genre une tueuse en série, le tueur aux shurikens, une vraie groupie du crime?
Is--is his face all scarred or something?
Est ce que son visage est genre plein de cicatrices?
Do you need directions or something?
Tu as besoin d'une direction ou quelque chose?
Secondly, what classifies a band as thrash metal? Sounds like farm equipment or something.
Je pense qu'il faut toujours que tu appelles ta femme. Je le ferai.
Some new spices or something?
Comme des nouvelles épices?
Want a business card, just in case, uh... your wife goes out of town or something?
Tu veux une carte de visite? Juste au cas où... euh Ta femme s'en va hors de la ville?
What, you win the Powerball or something?
Tu as gagné le Powerball ou quoi?
You got somewhere to be or something?
Tu ne dois pas aller autre part?
If you're gonna poison me, at least make it glow or something.
Si vous voulez m'empoisonner, faites au moins que ça brille ou autre.
Hey, go buy yourself biscuits or something.
Vas t'acheter des biscuits ou autre chose.
I don't know where you are or if you'll even get this, but something's going on in St. Louis, and I need your help.
J'ignore si vous aurez ce message, mais quelque chose se passe à St Louis et j'ai besoin de ton aide.
Or maybe he was trying to keep something from getting out.
Ou il essayait peut-être d'empêcher quelque chose d'en sortir.
So are we gonna say something about future-Barry's message or not?
Allons nous dire quelque chose à propos du message du Barry du futur ou pas?
Look, I can't pretend to understand or care about the science of it all, but we need to find Dillon and Scudder before something really bad happens.
Je ne peux pas prétendre comprendre ou m'intéresser à cette science, mais il faut trouver Dillon et Scudder avant qu'un accident n'arrive.
Do you think you can trust me now, or is that not something that you have on this Earth, trust?
Pensez-vous que vous pouvez me faire confiance maintenant, ou vous ne connaissez pas la confiance sur cette Terre?
Fighting Alchemy or Savitar or aliens isn't something you just show up and try.
Combattre Alchemy, Savitar ou des aliens n'est pas quelque chose que tu peux essayer comme ça.
That's something you can't buy or steal.
C'est quelque chose que vous ne pouvez ni acheter ni voler.
I just feel fine or great until obviously I'm not'cause I did something crazy.
Je me sens juste bien. Jusqu'à ce qu'évidemment, je ne le soit plus car j'ai fais quelque chose de fou.
Either he likes wearing that suit, or he knew something was gonna happen.
Soit il aime porter cette combinaison, soit il savait que quelque chose allait arriver.
or something else 40
or something like that 186
something went wrong 81
something 1990
something came up 177
something happened 421
something's happening 161
something like that 1529
something's not right 271
something on your mind 83
or something like that 186
something went wrong 81
something 1990
something came up 177
something happened 421
something's happening 161
something like that 1529
something's not right 271
something on your mind 83
something bad happens 16
something special 67
something's wrong 881
something wrong 855
something is wrong 141
something's wrong here 34
something bad 90
something's coming 64
something's bothering you 28
something to eat 69
something special 67
something's wrong 881
something wrong 855
something is wrong 141
something's wrong here 34
something bad 90
something's coming 64
something's bothering you 28
something to eat 69