Our house traducir francés
6,408 traducción paralela
Our house is close to a DWP substation.
Notre maison est proche d'une succursale de travaux publics.
We can save our house by moving?
On pourrait sauver notre maison en déménageant?
Is Dr. C gonna be at our house tonight?
Est-ce que Dr. C sera chez nous ce soir?
You can't keep me locked up in our house for the rest of my life.
Tu ne peux pas me garder enfermé chez nous pour le reste de ma vie.
Our house is definitely safe!
Ils n'ont pas dû atteindre ma maison.
Once I turn this corner, our house will be there like always!
En tournant au coin de cette rue, ma maison sera...
He's trashing his bedroom, wrecking our house.
Il saccage sa chambre, démolit notre maison.
I like bumping into you outside of school. You should move into our house.
C'était sympa de se croiser.
He left it over at our house last spring when he slept over.
Il l'avais laissé chez moi le printemps dernier quand il est venu dormir.
Mom, I live in our house.
Maman, je vis à la maison.
You must hate feeling so vulnerable and manipulated, much the way you made me feel after you moved into our house at the beginning of summer.
Vous devez détester ce sentiment de vulnérabilité et de manipulation, tout comme ce que j'ai ressenti après vous avoir fait emménager chez nous Au début de l'été.
This is why Zillow estimates our house at $ 4.00.
Pas étonnant que notre maison soit estimée à 4 $.
This heavy bookcase at our house, it fell on top of him.
Cette lourde bibliothèque chez nous, elle lui est tombée dessus.
When the girls first stepped foot in our house, they were malnourished, both body and soul.
Quand les filles sont arrivées, elles étaient sous-alimentées, corps comme esprit.
I would not be a popular person in our house if I'd told somebody she was too busy to listen to'em.
Elle n'apprécierait pas que je dise à quelqu'un qu'elle est trop occupée pour l'écouter.
You can call our house any time, day or night.
Tu peux nous appeler n'importe quand, jour et nuit.
You will never set foot in our house again.
Tu ne mettras plus jamais un pied dans notre maison.
I-I... It's just that this is our house, honey.
Je.. c'est juste que c'est notre maison, chéri.
You do this and our house is whole, your legacy secured for yourself and our son.
Remportez la victoire, et vous aurez accompli votre devoir, vous aurez assuré votre renommée et celle de notre fils.
Have you seen our house?
Avez-vous vu notre maison?
This is nice. We should do labels like this in our house.
C'est sympa, on devrait donner des prix aussi à la maison.
- He's upset because we've had Ryan round at our house.
Il est en colère parce qu'on garde Ryan à la maison.
Welcome to our house.
Bienvenue chez nous.
How they just gonna come up into our house and make us do what we don't want to do?
Comment ça se fait qu'ils viennent dans notre maison et qu'ils nous font faire ce qu'on ne veut pas faire?
Take the $ 9 and get out of our house.
Prenez les neufs dollars et sortez de notre maison.
You got our house and our dog, and you got your freedom.
Tu as eu notre maison, notre chien, et tu as obtenu ta liberté.
We just had a camera crew in our house for Christmas.
Il y avait une équipe de tournage chez nous pour noël.
So, the terrorist just hangs out at our house in her free time now?
La terroriste se balade chez nous pour passer le temps, maintenant?
I am. Mr Bates and I need to inspect our house, so the timing couldn't be better.
Mr Bates et moi devons inspecter notre maison, cela nous arrange bien.
It spread to our house in no time.
Elles ont rejoint notre maison en un clin d'œil.
I-I just want you to be more careful about bringing strays into our house.
Je veux juste que tu sois plus prudente quand tu accueilles des étrangers chez nous.
Hey, uh, so, you finally decided to stop carrying Justin around our, uh... our house, huh?
Hey, donc tu as enfin décidé de ne plus transporter Justin autour de... notre maison, hein?
She was walking around our house all smiling, so I was like, "you're welcome," and then I told her everything.
Elle marchait dans la maison toute souriante, et j'étais du genre "De rien," et je lui ai tout dit.
She showed up at my kid's school, she broke into our house, she boiled the family...
Elle est allée à l'école de mon fils, elle s'est introduite dans notre maison...
Look, I'm in our house, okay?
Bon sang. Je suis dans notre maison, d'accord?
We and our lawyer believe he was one brainstorm away from a genius, million-dollar idea when he tragically fell off a ladder at your negligent house.
Nous et notre avocat croyons qu'il était à une idée proche de celle d'un génie. Une idée à un million de dollar quand tragiquement il tomba de l'échelle dans ta maison négligée.
Yeah, she had to go back to our... her house.
Ouais, elle devait rentrer dans notre... sa maison.
I stopped by our new house on the way back.
J'ai vu notre future maison sur le chemin du retour.
No word on how our signal was co-opted, but it seems the transmission you just saw was live from inside the Grayson house... shocking footage shows Conrad Grayson confessing to a host of illegal activities, including terrorism, conspiracy,
Aucun indice pour savoir comment notre signal a été annexé, mais il semblerait que la transmission que vous venez de voir était transmise depuis la maison des Graysons. Ces images choquantes montrent Conrad Grayson confessant avoir pris part à de activités illégales incluant le terrorisme, la conspiration, le parjure, et le meurtre.
Well, if the inside of that house is any indication of how good our shooter is at covering up his tracks, we're probably not going to find anything.
Si l'intérieur de la maison ne donne aucun indice sur l'efficacité de notre tireur pour couvrir ses traces, on ne va probablement rien trouver.
All I ask is that you back me up for as long as it takes to get him out of this house and out of our lives.
Je demande simplement que vous me souteniez suffisamment longtemps pour qu'il quitte cette maison et nos vies.
DOES SHE NEED OUR HELP? - WE RAIDED A HOUSE LAST MAY, AND THERE WERE CHILDREN INSIDE.
Nous avons perquisitionné une maison en mai, et il y avait des enfants.
The guy's building a lake house with our money, and our daughter ends up like this?
Ce mec s'est construit une maison avec notre argent, et notre fille finit comme ça.
At our beach house at Finley Beach.
Dans notre maison de Finley Beach.
Nora's a guest in our house.
- C'est notre invitée.
The nice officer here thinks we're burgling our Professor's house.
Le gentil agent ici présent pense qu'on cambriole la maison du Professeur.
The twins'onesies from our "we're in the White House" party!
Les bodys des jumeaux de notre fête "on est à la Maison Blanche"!
Where were you guys yesterday when the girl who cleaned my house walked off with my laptop and, like, all of our TVs.
Où étiez-vous hier quand la fille qui nettoyait ma maison est repartie avec mon ordinateur portable et toutes nos télés.
And when I got back around 6 : 30, the house was a mess, and Alice was gone, along with most of my jewelry, Thad's laptop, all of our televisions.
Et quand je suis revenue, vers 18h30, la maison était en désordre et Alice était partie, emportant la plupart de mes bijoux, l'ordinateur de Thad et tous nos téléviseurs.
Because mom grew up in such a strict house, she gave us all the freedom in the world, hoping we'd figure out our own paths.
Maman ayant grandi dans une famille très stricte, elle nous a laissé une liberté totale, dans l'espoir qu'on trouve notre propre voie.
There was no forced entry at our victims'house, both of whom were shot in the head at close range.
Il n'y pas eu d'effraction dans la maison de nos victimes, lesquelles ont pris une balle dans la tête à bout portant.
house 1583
housewife 19
houses 83
housekeeping 91
housekeeper 25
house rules 39
house counsel 18
house fire 20
our honeymoon 20
our home 84
housewife 19
houses 83
housekeeping 91
housekeeper 25
house rules 39
house counsel 18
house fire 20
our honeymoon 20
our home 84