Re traducir francés
1,691,917 traducción paralela
- We're gonna get around to that.
On va s'en occuper.
You're not doing that.
Tu ne vas pas faire ça.
- Better than the one we're sending out now which is that this firm is a goddamn joke.
- Mieux que celui qu'on envoie actuellement : - ce cabinet est une putain de blague.
So instead of telling me that you're not gonna hire Stephanie back, why don't you go tell the lord god almighty that if he is not careful, he's not gonna have a kingdom to rule over anymore!
Au lieu de me dire que tu ne rappelleras pas Stephanie, pourquoi ne pas dire au seigneur tout-puissant que s'il ne fait pas attention, il n'aura plus de royaume pour régner!
- Harvey, I'm sort of busy, so if you're here to shoot the shit- -
- Harvey, je suis occupé, si tu es là pour passer le temps...
You're bored being c.O.O., you miss me, and you want back on my desk.
Tu es fatiguée d'être chef manager, je te manque, et tu veux revenir à mon bureau.
You're one for three.
- Tu es un sur trois.
- Well, the first thing to do when you're in trouble is admit to yourself what you did to get yourself there.
La première chose à faire quand tu as des ennuis est d'admettre ce que tu as fait pour en être là.
But now that you're a legitimate lawyer... We don't have to worry about that.
Mais tu es un vrai avocat... on n'a pas à s'inquiéter pour ça.
- So you're not mad.
- Tu n'es pas fâché.
- You're fast.
- Tu es rapide.
You're gonna have a thousand questions.
Tu vas avoir des milliers de questions.
You're gonna want to narrow down the choices.
Tu vas vouloir restreindre les choix.
If you're here to insist that my daughter gets married in that love shack of yours, that ship has sailed.
Si tu es ici pour exiger que ma fille se marie dans une cabane d'amour, - sur un bateau naviguant.
- They're saying that footage is gone.
- Ils disent - que la séquence est perdue.
- Then they're definitely hiding something.
- Ils cachent quelque chose.
They're making a play for delta securities, and that's not their only move.
Ils préparent un coup sur Delta Securities, - et ce n'est pas tout. - Ne me dis rien.
- Don't tell me. They're coming after my clients too.
Ils en ont après mes clients aussi.
But, Harvey, they're not trying to poach.
Ils n'essayent pas de nous les voler.
They're suing for patent infringement.
Ils les poursuivent pour violation de brevet.
Louis, whatever you're doing to keep delta securities, take a breath.
Louis, peu importe ce que tu fais pour garder Delta Securities, respire.
Bratton's not just coming after our clients--they're trying to divide and conquer.
Bratton ne vient pas après nos clients... ils essayent de diviser pour mieux régner.
You think it's a coincidence they're forcing you to close on one of your clients while suing one of mine for patent infringement?
Tu penses que c'est une coïncidence qu'ils essaient de te faire lâcher un de tes plus gros clients pendant qu'ils attaquent un des miens pour violation de brevet?
- You're saying I can't keep my own clients?
Tu dis que je ne peux pas garder mes propres clients?
- Look, I get it- - you don't want Harvey's help because you're mad at him.
Je l'ai... tu ne veux pas l'aide d'Harvey parce que tu es en colère contre lui.
And he's the reason they're coming after us in the first place.
Et il est la raison pour laquelle ils en ont après nous.
- I know, you're gonna meet delta securities.
Je sais, tu as rendez-vous avec Delta Securities.
They're pissed about it, and now they want some get-back.
Tous ses clients, ils sont énervés à ce sujet, et ils veulent se venger.
- Ah, you're welcome, Batman.
De rien, Batman.
We're all in the same boat now.
On est tous sur le même bateau maintenant
We're all in the same boat now.
On est tous sur le même bateau.
- I hope you're not here to offer me my job back.
J'espère que tu n'es pas là pour me rendre mon job.
I am here to find out if you're giving your new firm privileged information.
Je suis ici pour savoir si tu as donné des informations confidentielles à ton nouveau cabinet.
So if this firm is getting inside information from Pearson specter, they're not getting it from me.
Si le cabinet a obtenu des informations de Pearson Specter, Ça ne venait pas de moi.
- What're you talking about?
De quoi tu parles?
You think they're not gonna pay?
- Tu penses qu'ils ne payeront pas?
- You're saying you think there's more cases like this out there.
Tu penses qu'il y a d'autres cas comme celui-ci.
So if you want this done, you're gonna have to do it yourself.
Donc si tu veux que ce soit fait, tu vas devoir le faire toi-même.
So how're you doing, Harvey?
- Comment allez-vous, Harvey?
- You're goddamn right, that's so.
- Fichtre oui
- We're here to tell you that if you try this shit again, the same thing's gonna happen, only next time, we won't just play defense.
- être venus? - Pour vous dire que si vous retentez cette merde, la même chose arrivera, sauf qu'on jouera plus que la défense.
You're pissed off that we brought Alex over, but this doesn't have to- -
Vous êtes énervé que nous ayons récupéré Alex - mais ça ne doit pas...
But we're five times your size.
Mais nous faisons 5 fois votre taille.
And if you take this deal, you're never gonna get the answers you want.
Et si vous acceptez cette offre, vous n'obtiendrez jamais vos réponses.
Because you're the one who took my case, and then you backed out.
Car c'est vous qui avez pris l'affaire - puis avez flanché.
We're gonna drown without any help.
On va se noyer - sans aide.
- Because you're one of us now.
Parce que tu es un des nôtres.
- You're gonna go back to finding out who's feeding them inside information, and you two are gonna figure out who they're coming after first.
Tu vas retourner chercher qui leur donne des informations de l'intérieur et tous les deux vous allez découvrir qui ils vont attaquer en premier.
- Jesus. They're not just cheaping out on medical care.
Ils ne réduisent pas que les frais médicaux.
They're manufacturing revenue.
Ils fabriquent des revenus.
You're telling me you care more about some piece of paper you signed than about these men's lives?
Tu tiens plus à un morceau de papier signé qu'à la vie de ces hommes?