Something going on traducir francés
4,644 traducción paralela
Well, obviously there is something going on in that motel room.
Bien, apparemment il y a quelque chose qui se passe dans cette chambre d'hôtel.
Do you really have something going on with her?
Est-ce qu'il se passe vraiment quelque chose avec elle?
To me it looks like Tan and Eun Sang have something going on.
Mais n'y a t-il pas quelque chose qui se passe entre Kim Tan et Cha Eun Sang?
Is something going on at school?
Quelque chose s'est passé à l'école?
Is something going on?
Quelque chose est arrivé?
If there's something going on, you have to tell me.
S'il se passe quelque chose tu dois me le dire.
Is something going on?
Est-ce que quelque chose s'est passé?
Is something going on with him?
Je me demandais si quelque chose se passait avec Tan.
Dan, please. I think there is something going on in this house, something about this mama.
Dan, s'il te plaît, il se passe des choses bizarres dans cette maison en rapport à cette Mama.
Well, look, there's something going on here, and it makes me a little suspicious that he left for California in such a hurry.
- Il ne nous dit pas tout, c'est évident. Je trouve ça louche qu'il soit venu s'installer si vite en Californie.
No, there's something going on.
Non, arrête. Tu me caches quelque chose, John.
That song had something going on.
Je n'exagère pas. Cette chanson avait de la profondeur.
There's something going on at the dump.
Raphael, ça bouge à la favela.
Is there something going on between you two?
Il y a quelque chose entre vous?
Yeah, there's something going on like right down the street.
Mais il se passe un truc, au bout de la rue.
Is something going on?
Est-ce qu'il se passe quelque chose?
Was there something going on between you and my mother?
Il y avait quelque chose entre ma mère et toi?
( Scoffs ) You don't? Who said there was something weird going on with Liv and her dad?
Qui a dit qu'il se passait quelque chose de bizarre avec Liv et son père?
Maybe something else was going on.
Peut-être qu'il se passait autre chose.
Um, I don't know how else to say this, but... there's something's going on in the choir room.
Je ne sais pas comment le dire autrement, mais... il y a quelque chose qui se passe dans la salle de chorale.
Jess, this feels like a something-else-is-going-on type of thing.
Jess, on dirait une des situation "ou quelque chose d'autre se passe". Tu es sûr de pouvoir conduire?
Unless there's something more going on here.
A moins qu'il y ait autre chose.
D, something's going on.
D, il se passe quelque chose.
Something's going on with the deal.
Quelque chose s'est passé avec le contrat.
I think there's something else going on.
Il y a autre chose.
Something is going on, we're in danger, it could be Una Mens.
Hale! Quelque chose se passe, on est en danger, c'est peut-être les Una Mens.
Oh, fab! I'm going out with Teflon Tony, who may or may not deign to use contraception, and I think there is definitely something on my leg.
Je sors avec un type imperméable à la critique, qui a peut-être daigné utiliser une contraception, et je crois qu'il y a un truc sur ma jambe.
Just wait until I find something on her, I'm going to bury her.
Elle ferait mieux de faire attention que je ne l'attrape pas. Je vais m'assurer qu'elle soit finie.
Hmm. Something fishy is going on.
Ça sent mauvais.
Wife seems like she knows something's going on.
Sa femme a l'air de savoir qu'il se passe quelque chose.
[Mumbling] What makes you think something's going on?
Qu'est-ce qui te fait penser qu'il se passe quelque chose?
I really want to get Amber something perfect for Christmas, and since you know more about what's going on in this house than anyone else,
Je veux vraiment trouver le cadeau de Noël parfait pour Amber, et puisque que tu en sais plus que n'importe qui sur ce qui se passe dans cette maison,
We really like that concept of this... something so horrific that it's going to, like, stop at nothing, it's this relentless, force of death and yet, elements of it are beautiful.
On est conscient qu'il sagit de quelque chose d'horrible que rien n'arrête, une force mortelle et implacable, pourtant certains de ses éléments sont magnifiques.
When you score to picture, which is something that I don't do, then you know what you're going to expect.
Quand on compose sur commande, ce que je ne fais pas, on sait à quoi s'attendre.
You know, you and me, we've got something going here.
Vous et moi, on a l'avenir devant nous.
Now do you believe that something's going on?
Alors, est-ce que tu me crois, maintenant?
If we don't find it, it's going to look like we're saying something.
Si on ne le retrouve pas, les gens croiront qu'on passe un message.
- Something special's going on.
Il se passe un truc très spécial ici.
Look. Something's going on.
Ecoutez-moi, il se passe quelque chose...
I know it's been that way forever, but something different is going on here now.
Je sais que c'est comme ça depuis toujours, mais quelque chose de différent se passe. On est en train de mourir.
I can't look you in the eye and tell you that I didn't know that something was going on.
Je peux pas dire que je sentais pas un truc louche.
- It's like something else is going on.
- Je suis ailleurs.
Something's going on inside my heart.
Il se passe quelque chose dans mon cœur.
You see it's going to sound weird, but I saw something on my monitor.
Vous voyez, il va sembler bizarre, mais je vu quelque chose sur mon écran.
Yeah, and might be something in there will tell us what's going on.
Ouais, et peut-être quelque chose là-dedans nous dire ce qui se passe.
It'll come, but... man, as soon as those lights go off... then we're going to have something.
Il viendra, mais... Dès que ces lumières seront éteintes, on aura quelque chose
I can't leave here, they'll know something's going on.
Je ne peux m'absenter, ce serait suspect.
Hey, folks, I hope you aren't planning on going anywhere anytime soon'cause let me tell you something, it ain't gonna happen, okay?
Hé, les gars, j'espère vous ne prévoyez pas d'aller quelque part bientôt parce que laissez-moi vous dire un truc, ça n'arrivera pas, d'accord?
Especially to convince people that there is something psychic going on here, he thinks that an abomination.
Surtout pour convaincre les gens que quelque chose de surnaturel se produit. Il considère ça comme une abomination.
I realised at that moment, something big is going on here.
J'ai compris à ce moment qu'il se passait quelque chose d'énorme.
There must be something bigger going on.
Cela doit faire partie d'un vaste complot.
going once 140
going on 106
once 1546
online 141
only 1631
onion 41
ones 44
onward 91
onions 55
one day at a time 90
going on 106
once 1546
online 141
only 1631
onion 41
ones 44
onward 91
onions 55
one day at a time 90
ondrej 26
one moment please 57
only you 239
one more time 797
one day 2293
one month later 23
one thing at a time 106
one more 931
one more shot 23
one year ago 42
one moment please 57
only you 239
one more time 797
one day 2293
one month later 23
one thing at a time 106
one more 931
one more shot 23
one year ago 42