Still in one piece traducir francés
139 traducción paralela
I hope it's still in one piece.
J'espère qu'il est intact.
Miss Maria, you'd better marry that man while he's still in one piece.
Mile maria, épousez cet homme tant qu'il est en un morceau.
Kind of hate to see it end this way, Kid. I mean, with you still in one piece.
Dommage que ça se finisse ainsi, que tu sois toujours entier.
Fortunately, I'm still in one piece and no one's crying over me.
Heureusement, je suis entier et personne ne pleure pour moi.
- I'm still in one piece, but I wouldn't know how.
Non... jamais je n'aurais la paix.
- We're still in one piece.
- On est toujours en un seul morceau.
I'll drive you back, if you're still in one piece.
On vous ramène demain si vous êtes en vie.
- Still in one piece, sir.
- Toujours en un morceau.
I'd better get out while I'm still in one piece.
Autant partir encore d'aplomb.
Well, I'm still in one piece.
Je suis entier.
After one of your fishy explosions, they`re still in one piece.
Déjà une de vos explosions douteuses, et ils sont toujours entiers.
- So you're still in one piece.
- Vous êtes donc toujours en un morceau.
I can't believe it's still in one piece.
J'arrive pas à croire qu'il est en un seul morceau.
Take a hint, Vic. Get out of here while all your fingers are still in one piece.
Tu devrais sortir d'ici... tant que tu as tous tes doigts.
- Still in one piece?
- Vous êtes entière?
I'm still in one piece, son.
Je suis toujours entier, fils.
Well, at least you're still in one piece.
Au moins, toi, tu es entier.
280 metres and she's still in one piece!
280 mètres et il tient bon!
Tell that fellow he's real lucky he's still in one piece.
Dis à ce gars qu'il a vraiment de la chance d'être encore entier.
Get out of here, while you're still in one piece.
Sors d'ici, tant que tu es encore en un seul morceau.
I'm still in one piece.
Je suis encore en vie.
I'm still in one piece!
Je suis toujours entière!
Come along, Wesley. Let's go see if Humpty-Dumpty is still in one piece.
Wesley, allons voir si mon bébé est toujours en un seul morceau.
We're lucky we're still in one piece.
On a de la chance de ne pas avoir explosé.
Still in one piece.
Toujours en un seul morceau.
YOU'RE NOT GOING TO CALL YOUR DAUGHTER TONIGHT TO SEE IF SHE'S EVEN STILL IN ONE PIECE.
Tu n'appelles pas ta fille pour voir si tout va bien?
Looks like your brain's still in one piece.
Ton cerveau a l'air intact.
How come we're all still in one piece?
Pourquoi pas les nôtres?
We thought we would drop by and see if you were all still in one piece.
Nous passons voir si vous êtes toujours entiers.
- You still in one piece!
- T'es encore en un morceau! - Et bien vivant!
You're still in one piece.
Vous êtes toujours entier.
I can't believe you're still in one piece!
Je peux pas croire que vous êtes encore entier!
- And you know what? Your country club Sab is still in one piece so..
Et ta Saab est encore en un seul morceau, alors...
If we're still in one piece, try to gain control of navigation.
Exécution. Prenez le contrôle de la navigation.
I'm delighted, contrary to rumor, that you're still in one piece. - What rumor?
Ravi que la rumeur soit fausse.
Show us he's still in one piece we'll tell you where to find your ring.
D'accord? S'il est en vie... et entier, on te donnera la bague.
The good news is your skull is still in one piece.
La bonne nouvelle, c'est que votre crâne est intact.
They're still in one piece.
Ils sont toujours en un seul morceau.
I hope he's still in one piece.
- Vous ne lui avez pas fait de mal?
You think his portal still active, I mean that is if the Freedom is still in one piece.
Tu crois que si son portail est actif, alors "Liberté" est encore intacte?
Up here for an hour... and the deck's still in one piece.
Je te laisse une heure et le pont est toujours en un seul morceau.
- Are you still in one piece?
- Ça va? Vous êtes encore entier!
You're still in one piece?
- Ça va? Vous êtes encore entier!
This morning we crashed and it's still in one piece.
Ouais, pas une égratignure!
- We're still all in one piece.
- Nous sommes encore entiers?
- And even if it was in one piece... would anyone still walk around after a concussion like that?
- Et même s'il était d'une pièce... quelqu'un pourrait-il marcher après une telle secousse?
Be nice if that bridge would still be in one piece - when we got there, wouldn't it, General?
Ce serait bien, si ce pont était encore entier quand on y arrive.
You could do that and still get your ass out in one piece.
On peut le faire et s'en tirer quand même.
Moldavia is safe, like in armor, but one piece is still missing.
La Moldavie est sûre, comme une armure, mais dont une pièce manque.
This can be a backup in case something happens to that one. Seven years - this cup's still in one piece.
Ressaisis-toi et rentre chez toi.
Actually, with the $ 2,000 alarm system... that the dealer all but threw in... I still hope to get my car back in one piece.
Avec l'alarme à 2 000 $ qu'on m'avait refourguée, j'espère encore la retrouver entière.
still in bed 17
still in surgery 25
in one piece 22
still 4121
stiller 42
still got it 62
still friends 19
still nothing 186
still working 28
still alive 122
still in surgery 25
in one piece 22
still 4121
stiller 42
still got it 62
still friends 19
still nothing 186
still working 28
still alive 122
still here 218
still there 93
still me 27
still the same 29
still awake 22
still sleeping 19
still waiting 37
still missing 18
still breathing 27
still hot 20
still there 93
still me 27
still the same 29
still awake 22
still sleeping 19
still waiting 37
still missing 18
still breathing 27
still hot 20
still does 23
still working on it 47
still no 38
still going 25
still looking 54
still am 36
still no pulse 27
still warm 51
still asleep 18
still are 18
still working on it 47
still no 38
still going 25
still looking 54
still am 36
still no pulse 27
still warm 51
still asleep 18
still are 18