Sucks to be you traducir francés
90 traducción paralela
Sucks to be you, man!
T'es un dégueulasse, vieux!
Sucks to be you.
Ca craint d'être toi.
Sucks to be you.
C'est naze d'être toi...
- Sucks to be you.
- Pauvre chérie...
- It sucks to be you.
- Ca craint d'être à ta place!
And I guess that if it's true, then it probably really sucks to be you, because no matter how together you think you are if your fondest desire is to start hanging out with Audrey then chances are, it's not gonna stay that way.
parce que peu importe comment tu sens Audrey et toi faits l'un pour l'autre, si ton profond désir est d'être avec Audrey, il est possible que tout change.
Sucks to be you, huh? What's with you, lloyd's of london?
Branche moi avec cette fille.
You're hurt, you're pissed off, you wanna give up which is totally understandable but sucks to be you, because I'm not someone who's going to let you. So I'm going to leave you to your sulking for now. But I'll be back.
Ce scénario était une célébration de l'amitié, une époque dorée qui n'a probablement existé que dans ma tête, et je me suis trompé en croyant que c'était notre histoire, à nous tous, et ça devra être dit.
Well, then I guess it sucks to be you, huh?
Tristement, oui.
Then it sucks to be you.
Je n'aimerais pas être à ta place.
Well, sucks to be you.
Eh bien, tu crains.
True that. Sucks to be you.
C'est vrai, ça craint.
Boy, it sucks to be you.
Sérieux? Fils, il craint ton blaze.
Sorry, Pratt. It sucks to be you.
Désolée Pratt, ta vie est dure.
Yeah, it sucks to be you.
ouais, être toi c'est nul.
Aw, sucks to be you!
Oh, j'aimerais pas être à ta place!
Sucks to be you, nerd.
C'est grave d'être aussi con que toi.
- Sucks to be you.
- Je vous plains.
Sucks to be you.
Vous êtes faits.
Sucks to be you.
Ça craint pour toi.
Sucks to be you then.
Alors, je te plains.
- Sucks to be you.
- Ça craint pour toi.
Sucks to be you, huh?
J'aimerais pas être à ta place.
Sucks to be you.
Dommage que ce soit toi.
Sucks to be you, doesn't it?
Ça craint d'être toi, hein?
Sucks to be you.
Ma pauvre.
Sucks to be you.
J'aimerais pas être vous.
- Sucks to be you, P. - Yeah.
- J'aimerais pas être à ta place, P.
Sucks to be you, champion. Gotta go.
J'aimerais pas être à ta place.
Yeah, sucks to be you.
Je ne voudrais pas être à votre place.
Well, then it sucks to be you.
- C'est plate d'être toi.
I want you to remember that what we do here is serious because it really sucks for me always having to be the spoilsport.
Rappelle-toi que ce qu'on fait est sérieux. J'en ai assez de jouer les rabat-joie.
You know, maybe it's time you got yourself another hero. Because, to be honest, the one you've got sucks.
Tu sais, tu devrais te trouver un autre héros... parce que, franchement, le tien est nul.
I mean, it sucks, you know, living this lie... pretending to be a year younger than I really am.
J'en avais assez de ce mensonge. De me rajeunir d'un an.
Sucks to be you?
C'est nul d'être toi?
Once you get through this'life sucks'phase, I'm sure lots of people will want to be your friend.
Quand tu aura dépassé la phase de'la vie craint ", je suis sur que beaucoup de personne voudront etre amis avec toi
It rears up and pulls back and sucks up and you really have to find your niche where you can be under that.
Elle s'élève, se retire, aspire et là il faut savoir se placer pour rester en dessous.
And in America, if something sucks, you're supposed to be able to get your money back!
Et en Amérique si quelque chose craint.. On a la possibilité de récupérer son fric!
Alright, look, this whole situation, it sucks, but if it's not fair to Delia if-if you can't be there because of me.
Ecoute, je sais que c'est pas facile, mais c'est pas juste pour Delia que tu ne sois pas là à cause de moi.
Yeah. Sucks to be you right now.
Je n'aurais pas envie d'être à votre place.
Oh, Oh, This Is For Me. Sucks To Be You.
Je m'assieds là.
Our rep's in the sewer, the pay sucks, crime is off the charts, but you finish your tour in a Middle East war zone and pop down here to be a cop.
On a les pieds dans la merde, on est mal payé, le crime bat des records, mais après ta promenade dans le Moyen Orient, tu déboules ici pour être flic.
Luke, it sucks to be betrayed by somebody that you love, but then to find out about it in front of everybody is really humiliating.
Lucas, c'est nul d'être trahi par quelqu'un que tu aimes, et c'est humiliant de le découvrir devant tout le monde.
YOU KNOW, IT SUCKS TO BE THE GOOD GUY.
Être un homme bien, ça craint.
It's such a great cause, but honestly... it just sucks that we're not able to be there with you and the entire family.
C'est une grande cause, mais tu sais... c'est vraiment dommage qu'on ne puisse pas être là avec toi et toute la famille.
Kind of sucks. I thought you wanted to be a good teacher.
Toi qui voulais être un bon prof.
Sucks to be you.
- Dommage pour toi.
You'll be who it sucks to be if I have to call my bridge partner.
Tu seras dans la même situation si j'appelle mon partenaire de bridge.
Sucks to be you!
T'es sourd?
It sucks to be you.
Il aspire à vous.
Sucks to be a cop in a movie, unless you're Bruce Willis.
Ça craint d'être un flic dans un film, sauf si t'es Bruce Willis.