Tad traducir francés
1,167 traducción paralela
The words "let that be a lesson" are a tad redundant at this juncture.
Les mots "Que ça te serve de leçon" sont un peu superflus, là.
You're being a tad flip, don't you think?
Tu prends ça un peu à la légère, non?
They had been seen together in an inappropriate manner on several occasions, including an overnight stay while they were TAD in Yuma, Arizona.
Ils avaient été vus ensemble à plusieurs occasions, y compris lors de leur mission à Yuma, en Arizona.
It was a tad slow, I'm forced to admit.
C'était un tantinet lent, je suis forcé de l'admettre.
Isn't that a tad predictable?
N'est-ce pas un peu prévisible?
Tad dropped a spore!
- Tad a perdu une spore! - Non!
I guess I turned a tad fast. Anyway, he fell out.
J'ai viré trop brusquement, et il a été éjecté.
Hey, tad, why don't you do us again, please?
La même chose, s'il vous plaît.
Fabulous content running very high inside, but it's a tad tired.
L'audience est plutôt pas mal mais un peu troisiéme-áge.
A tad faster!
Avance, abruti!
I'm afraid you're a tad late.
Je crains que ce ne soit trop tard.
Sorry to say, Xand. Slaying is a tad more perilous than dating.
Désolée, Alex, ça reste plus périlleux que de sortir avec une fille.
I wanted to apologize if I seemed a tad edgy yesterday at my shower.
Je vous demande de m'excuser de m'être un peu énervée, hier.
I'll agree to send the corporal TAD to Parris Island.
J'accepterai d'envoyer le caporal à Parris Island.
Chris puts a tad more trust in Vin's instincts than I do.
A la place de Chris, je ne me fierais pas autant aux instincts de Vin.
I was concerned that his initial reaction was a tad over-sensitive.
Sa réaction initiale fut à mon humble avis, un tantinet exagérée.
When Arthur Weiner got his leg broken by Tad Lefkofsky.
Arthur Weiner s'est fait casser la jambe par Tad Lefkofsky.
You seem to be a tad askew.
T'as l'air un chouïa de guingois.
Uh, hate to be a fussy Freddy and all... but Maude's folks are here, and, uh, they're a tad touchy about odors.
Je n'aime pas faire des histoires, mais les parents de Maud sont ici et ils sont un peu sensibles du nez.
Do you mind if we adjourn to somewhere... a tad more habitable... and a bit warmer?
Cela ne vous fait rien qu'on aille... dans un endroit plus couvert... et un peu plus chaud?
That may be a tad difficult.
Cela pourrait être un peu difficile.
Am i the only asshole down here who thinks that a tad bit odd?
Je suis le seul abruti à être un brin surpris?
I'm Tad Baker.
Je m'appelle Tad Baker.
Tad the Preppie Sailboat Captain?
Le capitaine des chochottes?
It might be a tad too much.
Peut-être un poil trop.
Chelsea can be a tad dramatic.
Chelsea est un peu théâtrale.
Makes your little life look a tad drab, doesn't it?
Je comprends qu'à côté votre vie ait l'air si triste.
A tad derivative in the wake of the whole Blair Witch phenomenon but inspired work nonetheless.
Vous dérivez un peu sur les traces du phénomène Blair Witch, mais c'est du travail inspiré.
I guess I just tried to bite off a tad too much.
Je suppose que j'ai eu les yeux plus gros que le ventre.
Now, Deputy Doug's laundromat theory may be all well and good but it's a tad too Andy of Mayberry for my taste.
La théorie de mon frère se tient mais ça sent un peu trop le Andy Griffith Show.
Maybe it's because her Dartmouth-educated lawyer-husband Tad has run off to Tijuana with her daughter's roommate from boarding school.
Peut-être car son St Cyrien et avocat de mari, Tad, est parti pour Tijuana avec la colocataire de sa fille.
The Pacific Rim economy is still a tad shaky for my taste.
La zone Pacifique reste, un capital à haut risque.
Begging your pardon, ma'am, but I believe you're being a tad overconfident.
Excusez-moi, mais je vous trouve optimiste.
Effective immediately, you are going TAD to Capodichino.
Vous êtes temporairement transféré à Capodichino.
He's TAD at Pensacola.
Il est en service temporaire à Pensacola.
Just a tad more.
Encore un tout petit peu.
Tad Freeman, Universal Cheer Association.
Nous avons un problème.
I think it's a tad grayer than that. It's black and white. I'm making the gesture.
- Je crois que c'est un peu simple.
I think it may be a tad immature for this year.
Encore un poil immature cette année.
So that puts you just a tad
Vous allez dépasser les 2 millions.
If I show up saying it's hard for me to hold on to a man don't you think she'd be a tad suspicious?
Si je prétendais ne pas savoir garder un homme... elle trouverait ca louche.
- Maybe I was a tad shallow.
- En plus, c'était petit.
I know this might be a tad presumptuous but I took the liberty of packing a bag.
Je sais que ça peut paraître un peu présomptueux mais j'ai pris la liberté de préparer un sac.
Well, judging by your demeanor, I'd say you were a tad dyspeptic.
A en juger par ton comportement, je parlerais de dyspepsie.
A tad.
Un brin.
But the vibe in here is a tad touchy.
Je sens des ondes susceptibles.
Mm-hmm. I have to tell you, Nikolai, I'm a tad suspicious of your motives.
Je dois vous dire, Nikolai, que j'ai quelques doutes sur votre motivation.
That's a tad bitchy for a take-out lady.
C'est un peu vache pour une fille de resto.
Ta.. ta... tad... taxidermist.
"Taxidermiste."
D-d-does that make any sense? If I could give you just a tad of Zoloft...
Avec un peu de Zoloft...
Yes.
Tad Freeman, UCA.