English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ T ] / Tell it to me

Tell it to me traducir francés

6,836 traducción paralela
Tell me where it is, you're not going to walk in this rain.
Dis-moi où c'est, tu ne vas pas marcher sous cette pluie.
Now it's your turn to show me yours, and don't tell me it's on a need-to-know basis, or I'll hit you with my rice balls.
Maintenant, c'est à votre tour de me montrer la votre, et ne me dites pas que c'est un désir de savoir de base. ou je vous frappe avec mes balles de riz
You didn't think to come to me tell me about it?
Et tu n'as pas pensé venir m'en parler?
How about you tell me what to say, and then I say it?
Et si vous me disiez quoi dire, et ensuite je le dirai?
Tell me to fuck off. I get it.
Dis-moi d'aller me faire foutre.
If you want me to help you, you have to tell me the truth... all of it.
Si vous voulez que je vous aide, vous devez me dire... toute la vérité.
Please tell me it had nothing to do with what I told him.
Dites-moi que ça n'a rien à voir.
I can tell you, it's the most horrible thing that ever happened to me.
Je vous assure, c'est ce qui m'est arrivé de plus terrible.
I know it sounds crazy, but... I-I just need you to tell me... How I proposed.
Je sais que ça parait fou, mais j'ai juste besoin que tu me dises... comment je t'ai demandé en mariage.
So the sooner you tell me what you're doing hanging with known drug dealers, the sooner you can get to an AA meeting and not talk about it.
Dites-moi pourquoi vous enquêtez sur ce crime horrible, et je vous laisse retourner à votre enquête fictive.
Nick seems totally okay and I guess I just need someone to tell me it's gonna be fine.
Nick a l'air d'aller vraiment bien et je pense que j'ai juste besoin que quelqu'un me dise que ça va aller.
Okay, can you tell me if it's starting to open?
Tu peux me dire si il commence à s'ouvrir?
It'll give me a chance to tell Bruce that I'm filing, so...
Ça me laissera l'occasion de dire à Bruce que je lance une procédure.
Has it occurred to you that this reaction is because you didn't tell me?
Tu ne vois pas que cette réaction est parce que tu ne m'en as pas parlé?
So now, now's the right time to tell me, is it?
Et c'est là, maintenant? !
So the only way for you to influence this situation is to tell me what I want to know right now, and deny me the pleasure of extracting it from you.
La seule façon pour vous d'influencer cette situation, c'est de me dire tout de suite ce que je veux savoir, me privant du plaisir que j'aurais à vous faire parler.
You can feel good about it and scrub in with me, or you can rat me out to Robbins and I tell her you didn't check placement of some kid's feeding tube and he nearly died from aspiration pneumonia.
Tu peux te préparer pour opérer avec moi, ou me dénoncer à Robbins et je lui dis que tu n'as pas vérifié sa perfusion et qu'il a failli mourir d'une pneumopathie d'inhalation.
So go ahead and tell me to burn in hell, or you forgive me, or you do whatever you've got to do to get closure,'cause I got lunch coming up, and it's pizza day.
Alors allez vous en Dites moi d'aller pourrir en enfer, ou que vous me pardonnez, ou quoi que vous ayez a dire pour faire votre deuil. Moi j'ai un repas qui arrive, et c'est le jour de la pizza.
All you had to do was tell me he's a plumber'cause that's gross. It doesn't matter.
C'est pas grave.
You're gonna tell me exactly what I want to know, when I want to know it, or you're gonna do time in a federal prison on drug charges.
Vous allez me dire tout ce que je veux savoir, quand je veux le savoir, ou alors vous allez passer du temps dans une prison fédérale sous des charges de trafic de drogue.
No. No. Now, you tell me right now, who gave it to you?
Dites-moi qui vous l'a donné, qui?
I knew you were gonna tell me how great it is to work there, but I didn't think that's where you'd start.
Je savais que tu me parlerais de ton travail, mais je ne m'attendais pas à ce que tu commences par ça.
Seriously, tell me what to do, Paul,'cause I don't know if we'll make it.
Sérieusement, dis moi ce que je dois faire, Paul, Parce-que je ne sais pas si je vais m'en sortir.
It's like, that's supposed to be the... _ - Okay. You know what, I have to tell him the truth.
Je me dois de lui dire la vérité.
I just want you to tell me when you see it.
Maintenant, manifestez-vous quand vous la verrez.
I don't want you to tell me what it is, I want you to tell me when you see it.
Maintenant, manifestez-vous quand vous la verrez.
I didn't make it easier for you to tell me sooner.
Je ne t'ai pas facilité les choses pour me le dire plus tôt.
It's been building up for so long, I didn't know how to tell you or if you didn't believe me...
Ça fait un moment que ça dure, je ne savais pas comment te le dire ou si tu me croirais...
But I need to tell him how beautiful our love is and how much it means to me.
Mais je dois lui dire à quel point notre amour est fort et à quel point ça compte pour moi.
Promise to tell me what it's like watching him squirm in the courthouse this afternoon.
Promet moi de me dire ce que ça fais de le regarder se tortiller au palais de justice cette après-midi.
But there's another part of the story that Don's going to tell you about that strongly suggests it was him and not me that precipitated the death of our very close friend and leader.
Mais il y a une autre partie de l'histoire que Don va te raconter qui suggère fortement que c'est lui et pas moi qui a précipité la mort de notre ami et directeur.
But this is something he didn't tell me about, so he must have really wanted it to be a secret.
Mais c'est quelque chose dont il ne m'a pas parlé, donc il devait vraiment vouloir garder ça secret.
♪ Whoa, help me, but don't tell me ♪ ♪ To deny it ♪ ♪ Deny it ♪
Aide-moi, mais ne me demande pas de le nier.
Tell me, do you think it's possible to take someone's power by eating their flesh?
Dites-moi... croyez-vous qu'il est possible de gagner le pouvoir d'un homme... en mangeant sa chair?
I cannot begin to tell you how it felt.
Je peux à peine t'expliquer comment je me suis senti.
He tried to tell me, but I didn't want to hear it.
Il a essayé de me le dire, mais je n'ai pas voulu l'entendre.
Do you want to tell Carolyn and Ian or..... is it something you'd like me to do?
Veux-tu le leur dire ou... voudrais-tu que je le fasse?
Please tell me DiNozzo made it to the border.
Dites-moi que Dinozzo a atteint la frontière.
I would, Your Ladyship, but it may not be quite right for me to tell.
Mais ce n'est sans doute pas à moi de vous le dire, madame.
You didn't tell me he was gonna use it to kill a guy.
Tu ne m'as pas dit qu'il allait s'en servir pour tuer un mec.
Her new boyfriend gives me a fantastic gift, I don't want to tell her I ruined it.
Son nouveau copain m'offre un super cadeau, je n'veux pas lui dire que je l'ai abîmé.
And tell him it'd be much better for him if he pops in to see me without me having to go looking for him the next time he has a meeting with his probation officer. OK?
Dites-lui qu'il vaut mieux qu'il vienne me voir plutôt que je vienne le chercher la prochaine fois qu'il a un rendez-vous avec son agent de probation.
Is it a secret what you need to tell me?
Tu dois me dire un secret?
Don't tell ted, but I kind of look forward to it. [chuckles]
Ne le dis pas à Ted, mais ça me plait de le faire.
You know? Whenever people tell me not to take it too hard, it's not your fault,
Tu sais quand les gens te disent de ne pas trop t'en faire, que ce n'est pas de ta faute,
Tell you, it would have hurt a hell of a lot less if she'd fallen in love with another man instead of screwing that one and then expecting me to understand why.
Ça m'aurait fait moins mal si elle était tombée amoureuse d'un autre mec plutôt que de gâcher ça et d'espérer que je comprenne.
What if it's Michelle calling to tell me something has happened to him?
Qu'est ce que ce serait si Michelle m'appelait pour me dire qu'il lui est arrivé quelque chose?
She chose not to tell me this because, well, that's obvious, isn't it?
Elle a choisit de pas me le dire car, c'est évident, pas vrai?
Mr. Shaw, didn't you tell me before the trial that it was your idea to plant the bomb, not my client's?
M. Shaw, ne m'avez-vous pas dit avant le procès que c'était votre idée de poser la bombe, pas celle de ma cliente?
Amia wanted me to tell you that you didn't really hear or understand what it is that she wanted to say to you.
Amia voulait vous dire quelque chose que vous n'aviez pas entendu ou compris, et qu'elle tient vraiment a vous dire.
So, you tell me to hustle, and then you go do it all for me?
Tu me dis de me débrouiller, puis tu fais tout à ma place?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]