English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ T ] / That's something

That's something traducir francés

19,969 traducción paralela
Let's spend that time doing something to help him, something... something brave.
Passons ce temps à faire quelque chose pour l'aider, quelque chose... quelque chose de courageux.
And there's something I need you to do... that only you can do.
Et il y a quelque chose que j'ai besoin que tu fasses... et que seulement toi peux faire.
No, three years clean is something. That's not nothing.
Non, rester clean trois ans, ce n'est pas rien.
Something was unloaded here, and all that's left are a bunch of cords and empty cases.
Quelque chose a été déballé ici, et tout ce qui reste ce sont des cordes et des boîtes vides.
So we need to find something that's on the plane, and still operating, and allows us to communicate with Flight 272 despite the white noise generator.
On droit trouver quelque chose sur l'avion, qui fonctionne toujours, et qui nous permet de communiquer avec le Vol 272 malgré le générateur de bruit.
Something that's gonna change all of our lives forever.
Une chose qui va changer nos vies pour toujours.
I think that's something for both you and Wally to take to heart.
Je pense que c'est quelque chose que toi et Wally devez retenir.
It's not something that I can do every day, but I needed a way to draw the Time Wraiths out of the Speed Force, hoping they'd be more upset at what Zoom had done than they'd be with me.
Ce n'est pas quelque chose que je peux faire tous les jours, mais j'avais besoin de trouver un moyen d'attirer les détraqueurs hors de la Force Véloce, espérant qu'ils soient plus contrariés par ce qu'a fait Zoom que contre moi.
He's not something that dies.
Il n'est pas ce qui meurt.
Yes, but how do I know if it's something that you should know if I'm not supposed to know it, right?
Et nous savons à qui elles appartiennent. - Whoa. - Elles appartiennent à Dax.
That's because he had something to hide.
Quand je parle, clique sur le bouton. Et pourquoi tu ne peux pas le faire?
Maybe there's something else in here that can help us.
Il y a peut-être autre chose pouvant nous aider.
Now we're doing something that's gonna be "just as good as Horsin'Around."
Mais là, on fait un truc qui va cartonner autant que Galipettes en famille!
Certainly run into something, that's for sure.
Vous avez établi quelque chose. C'est sûr.
Something tells me that's not a reference to your old stand-up act.
Pas une référence à votre ancien spectacle de stand-up...
Hey, when you check out the settings view, can you let me know if there's something weird that happens with the submit button?
Hey, quand tu regarderas les réglages, tu pourras me dire si il y a un truc chelou avec le bouton "envoi"?
Actually, with that in mind, there's something I'd like to show you.
D'ailleurs, dans cette optique, j'ai quelque chose à vous montrer.
But if something did happen, and we're not saying it did, the fact remains that leaves us in a very advantageous position. There's a lot of money on the table.
S'il s'était passé un truc, mais c'est pas sûr, dans les faits, on est dans une position avantageuse avec pas mal de thune.
of a hard day's night or something like that.
Ou un truc dans le genre.
Well, I say we stay sober for the time being,'cause I got something that's gonna lift your spirits right up.
Pour l'heure, restons sobres car j'ai quelque chose qui va vous remonter le moral.
Not that I know of, but something did happen.
Pas que je sache, mais quelque chose s'est passé.
She's saying something happened that she didn't want to happen.
Elle a dit qu'une chose qu'elle ne souhaitait pas s'est passé.
That woman's guilty of something.
On était à son appart.
Now, what you said about my work, that's something you're going to have to learn to deal with.
Et à propos de ce que tu disais de mon travail, il va falloir que tu apprennes à faire avec.
I have something to show you. That's why I came.
J'ai quelque chose à te montrer.
Something temporary that's lasted.
Du provisoire qui dure.
That's a pretty tight window to make something happen.
C'est une fenêtre assez serré de faire quelque chose.
If there's something we could do about that?
S'il y a quelque chose que l'on peut faire pour ça?
It's just like a natural instinct, there's something primitive, something that goes a little bit deeper than just playing or just riding.
C'est un instinct naturel ou quelque chose de primitif, quelque chose d'un peu plus profond que de jouer ou d'écrire.
There's something about Japan that I felt that's where he could really showcase his riding.
Le Japon a quelque chose qui m'a fait penser que là-bas, il pourrait vraiment montrer son style.
Something to do with the 20-something you've invited into your marriage and the power-hungry neighbor recently appointed to a governing body that will determine your husband's professional fate?
Quelque chose avoir avec la gamine que vous avez invité dans votre couple et la voisine assoiffée de pouvoir qui vient de se retrouver à un poste qui décidera de l'avenir professionnel de ton mari?
You and God can help me with a question, something that's been consternating me all night.
J'ai une question pour Dieu et vous. Ça m'a turlupiné toute la nuit.
I've been thinking a lot about what you said today in my office, and, uh, I-I just want you to know that, uh... what happened between us... you know, the sex stuff... well, not only was it great, but it... it did mean something to me.
J'ai beaucoup réfléchi à ce que tu m'as dit dans mon bureau et euh, je, je voulais que tu saches que, euh... ce qui s'est passé... tu sais, le truc sexuel... eh bien, non seulement c'était bien, mais ça... ça voulait dire quelque chose.
Young Julie actually did find something that's slowly killing me.
Julie a trouvé quelque chose qui me tue lentement.
Because that's who you'll be talking to if you ever pull something like that again.
C'est avec eux que tu t'expliqueras si tu recommences.
That's something.
C'est quelque chose.
Mom, there's something that you should know about Dad...
Maman, il y a quelque chose que vous devez savoir sur Papa...
And we think that order has something to do with the fact that you're trying to protect whoever's doing this.
Et nous pensons que cet ordre à quelque chose à voir avec vous et votre volonté de protéger celui qui est responsable.
That's just something we say on Black Monday.
C'est juste un truc qu'on dit les Black Monday.
Listen, about that... there's something I should tell you.
Je dois t'avouer quelque chose.
[Chuckling] Oh, that's not something I should get involved in.
Je ne crois pas que je devrais m'impliquer dans cette histoire.
That's supposed to mean something.
Ça doit vouloir dire quelque chose.
I mean... how can I let another man take on something that's my doing?
Je veux dire... comment je peux laisser un autre prendre pour ce que je fais?
It's not a job that any man would relish, unless he had something to hide, perhaps.
Ce n'est pas un travail que n'importe qui savoure, à moins qu'il ait quelque chose à cacher, peut-être.
That's something.
C'est déjà ça.
- That's something, I suppose.
- C'est déjà ça, j'imagine.
Something tells me it's not that simple.
Ce n'est pas si facile que ça.
Nick, look, there's something that I wish I would've said to you last night, but I didn't, so I'm gonna say it right now.
Nick, il y a quelque chose que j'aurais aimé te dire hier soir, mais je ne l'ai pas fait, alors je vais le dire maintenant.
It could be something at Pollack's that caused the fracturing.
Ça pourrait être quelque chose chez Pollack qui a causé la fracture.
The fact he went to all that trouble says there's something to hide.
Le fait qu'il se soit donné tant de mal dit qu'il a quelque chose à cacher.
Yeah, sorry, I didn't mean to eavesdrop, but I think it's something really interesting that you're working on. Yeah.
Désolé, je voulais pas vous déranger, mais je trouve que c'est très intéressant ce sur quoi vous travaillez.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]