English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ T ] / That is not me

That is not me traducir francés

3,522 traducción paralela
That is not me anymore.
Ce n'est plus moi.
You're not gonna tell me that your love is dependent on pigment, are you? - Huh? No?
Ne me dis pas que ton amour est basé sur des pigments.
Unless it's one "La Gourdan", a so-called Duchess who has not long lived at that address, and who is most discreet, then I don't know.
Si ce n'est qu'une certaine la Gourdan, soi-disant duchesse, y tient depuis peu une maison fort discrète, cela ne me dit rien.
It's not that there aren't any good bits here and there... it's this one bit, which is very moving, where you ask me to be your wife.
Non pas qu'il n'y ait point, ici ou là, quelques bons moments. Ainsi, cet instant fort touchant où vous entendez faire de moi votre femme.
But only one of them is in love with me, and it is not the one that I wanted.
Mais un seul m'aime vraiment et c'est pas celui que je veux.
and I've waited for that day but I wake up with this anger and the pain won't let me be and the smile I share is only there for show if I hang on to this heartache then my soul will not be free
and l've waited for that day but I wake up with this anger and the pain won t let me be and the smile I share is only there for show if I hang on to this heartache then my soul will not be free
- That is not what spurs me.
- Ce n'est pas mon but.
Now that the President is in office and I'm not needed on the Council, I can finally relax with my family and give Korra the attention she needs.
Le président a pris ses fonctions, le conseil n'a plus besoin de moi, je peux enfin me détendre avec ma famille et accorder à Korra l'attention nécessaire.
Troubling is when I get that itchy rash that won't go away, and zhu li's not around to scratch it.
Troublant, c'est quand j'ai des démangeaisons et que ça ne se calme pas, et que Zhu Li n'est pas là pour me gratter.
New Jeff is gonna win seven red balls because he is not gonna take that class unless you guys are with me.
Le nouveau Jeff vas gagner ces 7 balles rouges. parce qu'il ne prendra ce cours que si vous êtes avec moi les amis.
All I'm saying is that showing me passed out surrounded by beer cans is not exactly my idea of a nuanced photo.
Tout ce que je dis c'est que me montrer évanoui entouré de cannettes de bière n'est pas vraiment mon idée d'une photo nuancée.
I mean right now, not later, When, uh, Jennifer is on top, which I remember you mentioning that you liked a lot.
Je veux dire tout de suite, pas plus tard, quand Jennifer prend le dessus, ce dont je me souviens que tu as mentionné aimé beaucoup.
This is not the Bo that I recall.
Ce n'est pas la Bo dont je me souviens.
- That is not happening, trust me.
- Ça n'arrivera pas. Crois-moi.
♪ You can find me in the club Bottle full of bub... ♪ That fact is not to leave this room.
Ce fait ne doit pas sortir de cette pièce.
Why is Frank Underwood leading the charge on that, not me?
Pourquoi c'est Underwood qui se charge de la campagne et pas moi?
That sort of thing is not for me, my shoulder is old.
J'ai passé le cap. Je n'ai plus d'épaule.
I thought it was for me to get close to Laurel and to get in with Ted so he'd soften up to you, but now, I'm thinking that's not the case at all, is it?
Je pensais que tu voulais que je me rapproche de Laurel et de Ted pour qu'il se laisse aller à toi, mais là, je pense que ce n'est pas du tout le cas, n'est-ce pas?
And what scares me is, um, I'm not sure that I ever will.
Et ce qui me fait peur, hum, c'est que je suis pas sûr de le retrouver un jour.
These days, I just- - I have a lot of anxiety, and I didn't think that stress was affecting me, but it actually is, and so I'm not saying this was an accident, but I was just trying
Ces jours ci, je... Je suis très anxieuse, et je ne pensais pas que ce stress m'affecterai, mais en fait si, donc je ne dis pas que c'était un accident, mais j'essayais juste de me nettoyer et j'y suis allée un peu...
So anyways, the best part of the whole thing, and what brings me here today, is that although Larry and I have not quite hammered out all the details,
Alors, quoiqu il en soit, le meilleur dans tout ça, et c'est ce qui m'amène là aujourd'hui, c'est que malgré que Larry et moi n'avons pas ficelé tous les détails,
Becca, believe me, trust me, this is not my decision but they have told me that this is the decision, and it is not negotiable.
Tu sais, je te comprends, mais c'est pas moi qui ai pris cette décision. Il m'a été signifié de façon très formelle que cette décision n'était pas négociable.
So, those pictures are not going to be seen? Is that what you're saying?
Donc, tu m'annonces que personne ne pourra voir ces photos, c'est ce que tu me dis?
Kate is not happy that I lied to her, to say the least, but she doesn't seem to be under any pressure to fire me, which I do not completely understand.
Kate n'est pas contente que je lui ai menti, pour dire le moins pire, mais elle n'a pas l'air de subir de pressions pour me renvoyer, ce que je ne comprends pas vraiment.
Oh, he's not 100 % on that one? - This is the greatest thing that has ever happened to me.
Dans une église, Britta?
And if I'm not mistaken, that right there is a treasure map.
Et si je ne me trompe pas, ça là bas c'est une carte aux trésors.
I thought that you were giving me a hard time because I work with Tommy, but that's not the case, is it?
Je pensais que vous étiez dure car je travaille avec Tommy mais ce n'est pas ça.
It does not surprise me that the Devil is an Irishman, though I thought perhaps a little taller.
Ca ne me surprend pas que le diable soit irlandais, bien que je le pensais peut-être un peu plus grand.
All that matters is not putting me in a cage.
Tout ce qui compte c'est que je ne me retrouve pas en cage.
You see, I have this condition, and doctors are of not much help for this... particular condition, but, but there is a substance that provides a great relief which is... which is far more easier
J'ai un problème de santé et les docteur ne sont pas d'une grande aide... pour ce problème, mais il y a une substance qui me soulage beaucoup et qui est... qui est bien plus facile à se procurer pour votre peuple
And I... I seem to remember that the systematic approach to the Crucifixion is of a violent and not to say sadistic nature.
Et je pense me rappeler... que la méthode de la crucifixion... était assez violente et sadique.
I mean, this is not the moment in my marriage that I want to be crawling into bed at 2 : 00 a.m., smelling of Dom's cologne.
Je veux dire, ce n'est pas le moment dans mon mariage où je veux venir me coucher dans mon lit à 2h du matin, en sentant l'eau de Cologne de Dominic
Olivier Dubois is his pretentious-ass name, not that he would deign to tell me that information.
Olivier Dubois est son nom de con prétentieux, pas qu'il daigne me dire cette information.
That does not sound promising. Trust me... when I say it is the opposite of promising.
Crois-moi... quand je te dis que c'est l'opposé de prometteur.
That ruthless bitch may have given birth to me but she is not my mother. Press.
- Cette garce m'a mise au monde mais elle ne sera jamais ma mère.
Sammy : So now, not only do I have to pay for the entire custody battle, that bitch is trying to make me out to look like some kind of a wife beater...
Donc maintenant, non seulement je dois payer la bataille pour la garde exclusive, cette salope essaye de me faire passer pour un homme qui bat les femmes...
It's not about anything except being in this special space with people, and that is really the higher calling to me.
Ce n'est rien d'autre que d'être dans cet endroit ensemble, et c'est l'essentiel pour moi.
I've purged myself of the toxic teen-town trauma parade that is McKinley High, and life could not be better.
Je me suis purgée de la parade traumatisante et toxique d'ado-ville qu'est McKinley High, et la vie ne pourrait pas être mieux.
I know every kid is scared of losing their dad, but he's the only thing that got me through my mom dying, and if I have to say good-bye to him, too, well, I'm not going to think about it.
Je sais que chaque enfant est terrifié de perdre leur père, mais il est la seule personne qui m'a aidé à traverser la mort de ma mère, et si je dois lui dire au revoir, à son tour, non, je ne vais pas y penser.
Please tell me that is not a dark blue T-shirt under your flannel.
S'il te plaît, dis-moi que ce n'est pas un T-shirt bleu foncé sous ta chemise.
I wonder if that guy is not unemployed.
Je me demande si ce type n'est pas au chômage.
And that is why it is not me who is beneath Mr. James.
Ce n'est pas moi qui suis inférieure à M. James.
You escaped our surveillance and that is enough for me to terminate the Witness Protection Program right now, and there's not a goddamn thing all your cronies in Washington could do about it.
Tu as échappé à notre surveillance, et ça me suffit amplement pour mettre fin à ton programme de protection des témoins maintenant. Et il n'y a rien que tes petits copains de Washington pourront faire pour toi.
Because being stuck on a case with a guy that dumped me is not a dream assignment. In fact, I think I've had this exact nightmare before.
En fait, je pense avoir eu ce même cauchemar auparavant.
That's not all it is for me.
Il y a autre chose.
Well, that's not getting me beaten up, is it?
Ouais, ça ne va pas me frapper, si?
I'm not that good at geography, but what this itinerary does tell me is that you like to fight, you like to kill, and you like to get paid for it.
Je ne suis pas si bon en géographie, mais ce que cet itinéraire me dit est que tu aimes te battre, tu aimes tuer, et tu aimes être payé pour ça.
Look, Dallas, now I... I know you want me to be rich and powerful and to grow my business into some huge empire, but part of me is unwilling to admit that I am this... ( Chuckles ) and... and not this. A toilet?
Je sais que tu veux que je devienne riche et puissant et que je transforme mon entreprise en un immense empire, mais une part de moi est réticente à accepter que je suis ça... et pas ça.
That's what you asked me... no, that is not what you did.
Je les ai rencontrés. C'est ce que tu m'avais demandé... Non, ce n'est pas ce que tu as fait.
Well, I've just come back and I'm not sure how much I've talked about it, but there is a feeling that's stayed with me.
Eh bien, je viens de rentrer et je ne sais à quel point j'ai pu parler de ce sujet, mais il y a un sentiment qui reste avec moi.
Get me that tape, and I will not only see to it... that your son is not swallowed by the system, but I will also do everything in my power to secure your freedom... so you can be with him again.
Je veillerai à ce que votre fils ne soit pas broyé par le système. Je ferai aussi tout pour que vous soyez relâché... et puissiez le retrouver.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]