The deal is off traducir francés
213 traducción paralela
- Yes. - The deal is off?
Les négociations sont rompues?
The deal is off.
On arrête tout.
If news gets out, the deal is off.
Sinon l'affaire est annulée.
The deal is off.
Je ne traite plus.
No, sir. You stay put or the deal is off.
Non, vous restez en coulisse ou on arrête tout.
Listen to me. Either you show tonight or the deal is off.
Ou tu viens ce soir, ou l'affaire est ratée.
I give you two hours. You ain't here by 1 0, the deal is off.
A partir de 1 0 heures, plus rien à faire.
The deal is off.
Le projet est à l'eau.
If Russia reneges or cheats, we'd find out immediately. The deal is off. There'd be no danger.
Si les Russes trichent, nous le saurons... et le traité sera annulé.
One word, one slip from any one of you and the deal is off.
Un mot... la moindre gaffe, et rien ne va plus!
The deal is off, Dailey.
L'affaire est annulée. Dailey.
- The deal is off, Crandell.
- On ne marche plus, Crandell.
You tell me, or the deal is off I'm the masseur I was at the Musashi-ya
Je ne conclus pas de marché sans savoir à qui je m'adresse. Je suis le masseur ligoté chez Musahiya.
The deal is off -
Je ne marche plus.
If you want your meal ticket back, get in the car or otherwise the deal is off.
Si tu veux ravoir ton gagne-pain, monte ou l'entente ne tient plus.
What does he think he's doing? Everybody's got to sign, or the deal is off.
Maire, vous nous avez menti.
If you don't sign, the deal is off!
Si tu ne signes pas, le contrat est rompu!
the deal is off.
je romps notre marché.
The deal is off.
Y a plus de contrat.
But you gotta have him back by Friday midnight, otherwise the deal is off..
Il me le faut avant vendredi, minuit.
If I see one goon within a mile of that airport... Listen to me carefully, the deal is off. and I'm goin'to the Feds.
Si je vois un mafieux dans un rayon d'un kilomètre de l'aéroport, écoute-moi bien, le marché ne tient pas, et je vais au FBI.
If you don't like my driving, the deal is off.
Si vous n'aimez pas ma conduite, on laisse tomber.
So do we tell sanchez the deal is off? No!
- On dit à Sanchez qu'on annule?
I got to get out of here. The deal is off.
Je préfère me tirer, ou je vais commettre un meurtre.
But don't change your hair, or the deal is off.
Mais ne change pas de coiffure ou on annule tout.
- He says the deal is off.
- Le contrat est annulé.
You expect me to believe that you've come all this way just to tell me that the deal is off?
Vous voudriez me faire croire que vous avez fait tout ce chemin pour me dire que le marché est annulé?
If you do not complete your mission... the deal is off.
Si vous échouez dans votre tâche, notre marché est annulé.
The deal is off Stop
" Contrat annulé.
"The deal is off."
" Contrat annulé.
The entree and the dessert will be at our catering hall... and there will be no smoke effect... or the deal is off!
On servira les apéritifs et la pasta chez nous, le plat principal et le dessert chez vous... et surtout, pas de brouillard... sinon, nous n'acceptons pas!
You said yourself the buyer needs the chip soon. We get it tonight or the deal is off.
Vous avez dit vous-même que l'acquéreur était pressé, alors on l'a ce soir, ou on laisse tomber.
Choose a representative or the deal is off.
Choisissez un représentant ou l'accord est rompu.
Any shenanigans, the deal is off.
Sinon on annule tout.
I just dropped in to tell you that unless we move in the matter of national brands, the deal is going to be called off.
Je suis venu vous dire que si nous ne réagissons pas au niveau national... l'affaire va être caduque.
The whole deal is off?
L'affaire ne se fait plus?
The oil deal is off.
Le coup du pétrole est annulé.
The oil deal is off?
Il est annulé?
Tell him that the deal with Ike is off. Tell him I know that Ike's been talking about the deal,
Dites-lui que le marché avec Ike est rompu, que je sais que Ike en a parlé,
What is bad must be eliminated and cut off With a burning heart and a cool head we must resolve to deal with the problems of this period of the war Thus we shall take the path to our ultimate victory which is founded in our belief in the Führer
Au ministère des Armées, on me reçut... avec une grande amabilité et on me présenta à plusieurs officiers supérieurs, dont le commandant en chef de la Marine et le ministre des Armées.
Carrington just took off and the deal is set.
Carrington vient de décoller et le marché est conclu.
The deal with Wallenberg is off!
Le marché avec Wallenberg est annulé.
I paid off the guard to go home... which is where I'm gonna be in another twenty minutes. That's the deal. I'm out of here.
J'ai dit au garde de rentrer chez lui et je fais comme lui.
Don't bring any other person or any recording device, or the whole deal is off.
Venez seule et ne prenez pas d'enregistreur ou l'offre ne sera plus valable.
- Now if you're gonna treat them like dance-hall floozies, the deal is off! - No!
- Non.
The deal is you lose, and don't tear his fuckin'arm off.
Le contrat c'est que tu perdes, et ne lui dechire pas ce putain de bras.
He is chomping'at the bit to pull off a deal like this one.
Il frétille de plaisir à l'idée de marcher dans cette affaire.
Now, keeping all this off the logs is a problem, but I can deal with it.
Il y a le journal de bord, mais je m'en charge.
We're not gonna get... MOORE : The deal is you never turn the camera off.
Vous ne coupez jamais la caméra.
Any shenanigans, the deal is off.
Fais-le taire.
Well, I guess the deal is off.
Le contrat est rompu...
the deal was 29
the deal 34
the deal's off 56
the doors 46
the door is locked 37
the door was open 152
the day before yesterday 39
the day 56
the duke 46
the duck 18
the deal 34
the deal's off 56
the doors 46
the door is locked 37
the door was open 152
the day before yesterday 39
the day 56
the duke 46
the duck 18
the door is open 55
the day after tomorrow 108
the devil 179
the door is closed 18
the dog 197
the dress 56
the day before 49
the door was locked 29
the dogs 39
the d 504
the day after tomorrow 108
the devil 179
the door is closed 18
the dog 197
the dress 56
the day before 49
the door was locked 29
the dogs 39
the d 504