To tell the truth traducir francés
5,217 traducción paralela
Someone tries to tell the truth, you counter by calling them crazy.
Quelqu'un essaye de dire la vérité. vous vous défendez en les traitant de fous.
We got to tell the truth.
Nous devons dire la vérité.
If I have to set my junk on fire, you have to tell the truth.
Si je devais mettre ma main au feu. Tu dois dire la vérité.
♪ I've tried to tell the truth so many times ♪
♪ l've tried to tell the truth so many times ♪
And I also want to thank her for giving me the courage to tell the truth.
Je veux également la remercier de m'avoir donné le courage de dire la vérité.
To tell the truth.
Pour dire la vérité.
I will remind you, Miss Ellison, that you are under a moral obligation to tell the truth, as you know it, for the benefit of these proceedings.
Je vous rappelle, Mlle Ellison, que vous êtes sous une obligation morale de dire la vérité, comme vous le savez, pour l'intérêt de cette procédure.
Look... She had to tell the truth.
Elle devait dire la vérité.
Okay, tell me the truth now, How did you know Number 12 was going to win, huh?
Ok, dites-moi la vérité, comment saviez-vous que le numéro 12 allait gagner?
Time to tell me the truth!
C'est le moment de dire la vérité!
Please, one of you has to tell him the truth.
S'il vous plaît. L'un de vous deux doit lui dire la vérité.
I am so sorry that I lied to you- - that I didn't tell you the truth in the first place.
Je suis désolée de t'avoir menti... de ne pas t'avoir dit la vérité dès le début.
Okay, to tell you the truth, I'm tryin'to get Graham into hockey, and Annie's pushing for pottery.
Ok, la vérité est que j'essaye de mettre Graham au hockey, et Annie le pousse vers la poterie.
Now, I'd be a fool if I didn't think you were all chit-chatting about another event that happened recently, but I'm here to tell you the truth.
Maintenant je serais un idiot si je ne pensais pas que vous soyez tous en train de discuter sur l'autre problème apparu récemment, mais je suis ici pour vous dire la vérité.
You asked me to tell you the truth...
Vous m'avez demandé de vous dire la vérité...
Do you want me to tell him the truth?
Tu voulais que je lui dise la vérité?
To tell you the truth, I could use some help.
Pour être honnête, j'aurais besoin d " aide.
But to tell you the truth, I thought he was having an affair, too.
Mais pour vous dire la vérité, je pensais aussi qu'il avait une liaison.
All you have to do now is tell the truth...
Tout ce que tu as à faire maintenant c'est dire la vérité.
- To tell you the truth.
- Dire la vérité.
Tell us the truth and we might be able to make things a little easier on you.
Dites-nous la vérité et on pourra vous rendre les choses plus faciles.
I got to tell her the truth, Sir.
Je dois lui dire la vérité, monsieur.
I'm giving you an opportunity to tell me the truth.
Je te donne l'occasion de me dire la vérité.
People usually want to tell me the truth.
Généralement, les gens veulent me dire la vérité.
You're not here to deliver checks or make smooth transitions, and if you're not gonna tell me the truth, you don't need to be here at all.
Tu n'es pas ici pour remettre des chèques ou faire de belles transitions, et si tu n'as pas prévu de me dire la vérité, tu n'as pas du tout besoin d'être là.
Well, at this point, to tell you the truth... I don't know what the hell I saw.
C'est le problème, à dire vrai... je ne sais plus ce que j'ai vu.
I fell so hard, and I was in too deep to tell him the truth.
J'étais folle amoureuse mais j'étais coincée pour lui dire la vérité.
Drugs are you used less to make you tell the truth than to make it hard to lie.
Les drogues sont moins utilisées pour vous faire dire la vérité que pour vous empêcher de mentir.
Lacey, I need you to tell me the truth.
Lacey, il faut que tu me dises la vérité.
It's good to tell the people you live with the truth.
C'est bien de dire la vérité aux gens avec qui on vit.
It feels so good to finally tell you the truth.
Je me sens soulagé de vous avoir dit la vérité.
Unless you're here to give me permission to tell her the truth.
A moins que tu me donnes la permission de lui dire toute la vérité.
You just need to stay strong and tell the truth.
Tu dois rester forte et dire la vérité.
Truth to tell, I enjoy the company.
En vérité, j'apprécie votre compagnie.
Behind door number one is me getting up in front of the press corps and telling them that you orchestrated a cover-up and ruined a girl's life, because all I've ever wanted to do is tell the truth...
Derriere la porte numero une, il y a Moi me levant Devant les journalistes et leur dire Que tu as orchestré cette couverture
What I want is for you to simply tell me the truth about who you are, what you really do, and why you're really here.
Je vous aide. Je veux seulement que vous me disiez la vérité sur qui vous êtes, ce que vous faites réellement, et pourquoi vous êtes là.
Don't lie to me. Tell me the truth.
Ne me mens pas.
I have to tell him the truth, don't I?
Je dois lui dire la vérité, n'est-ce pas?
Sticking together means telling the truth, so tell me, whose idea was it to cut that deal, yours or Jessica's?
Se serrer les coudes c'est dire la vérité, qui a eu l'idée de passer cet accord, - toi ou Jessica?
Well, to tell you the truth, it's not my first time in Haven.
Pour vous dire la vérité, ce n'est pas ma première fois à Haven.
All I want to do is speak the truth, and I want to tell our users how little my company's cooperated with these NSA subpoenas. We know, and we're going...
Tout ce que je veux faire c'est dis la verité, et je voudrais dire à nos usagers le peu mon entreprise a coopéré Avec ces assignations NSA nous savons, et nous allons... oh et la NSA nous a demandé
It'd be impossible to clear away the DNA evidence anyway. they eventually tell the truth.
Ce serait impossible d'effacer toutes les traces d'ADN. car ils finissent par avouer dans 96 % des cas.
I need to ask you about something, and I need you to tell me the truth.
Je dois te demander quelque chose, et j'ai besoin que tu me dises la vérité.
It took me years to tell you the truth about the Annex Project.
Il m'a fallu des années pour te parler du Projet Annex.
You just need to tell us the truth.
Il faut juste nous dire la vérité.
To tell you the truth, not a lot of people think I'm gonna win.
Pour tout te dire, il n'y a pas beaucoup de gens qui pensent que je vais gagner...
But you got to tell people the truth.
Mais vous devez dire aux gens la vérité.
I'm just going to tell my dad the truth.
Je vais dire la vérité à mon père.
I mentored him, and he turns around, this little bitch, and he doesn't have the cojones to look me in the eye and tell me the truth?
Je lui ai servi de mentor, et il tourne sa veste, cette petite garce, et il n'a pas les couilles de me regarder dans les yeux et me dire la vérité?
Cece's gonna walk through that door any minute, and you have to tell her the truth.
Cece va arriver d'une minute à l'autre, et tu dois lui dire la vérité.
Oh, you see, uh, Dotty, she's really sweet, but to tell you the truth, we just didn't click.
Tu vois, Dotty est vraiment gentille, mais pour te dire la vérité, on n'a pas accrochés.