English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ T ] / Tone it down

Tone it down traducir francés

148 traducción paralela
Tone it down a little.
Baissez le ton un peu.
Tone it down a little, huh?
Baissez le ton, d'accord?
I think maybe I'll tone it down a little.
Je vais peut-être le changer un peu.
But tone it down a little.
Estompe-le un peu.
I'd like to use it. But re-write it and tone it down a little.
Votre article m'int éresse mais à condition de l'att énuer un peu.
You want to tone it down?
Vous voulez que je l'atténue?
"Number one, tone it down a little ; Number two, try a little damage control"?
Premièrement soyez plus discret, deuxièmement, évitez les dégâts.
Good, but could you tone it down just a little?
C'est bien, mais vous pouvez juste le faire un ton en dessous?
- Can't you tone it down a bit?
- Tu pourrais baisser le ton, un peu?
Might even want to tone it down a little.
- Terrifiés! - Peut-être que je vais trop loin!
Tone it down. His family's here.
Commencez pas.
Tone it down.
Tu peux t'arrêter un peu?
What I could do on that is run a Pap smear and then tone it down a little.
Pour cela, je pourrais faire un frottis... et adoucir un peu les couleurs.
But you might want to tone it down a little.
Mais n'en rajoute pas trop.
Listen, things haven't been that smooth on the home front... so tone it down a little, all right?
Ecoute, ça ne va pas très bien là-haut, alors vas-y mollo...
Maybe tone it down a bit. The whole thing that you're doing.
Baisse un peu d'un cran, tout ce truc.
I want you to tone it down.
Je veux que tu calmes le jeu.
- Like what? - Well, you've got to tone it down.
Tu dois calmer le ton un peu.
I think you should tell her to tone down the dress a little, and I think you could tone it down a little yourself.
Tu devrais lui dire de s'habiller moins provoc, et toi aussi.
Tone it down, Doctor. Sorry.
- Du calme, docteur.
and you- - I wish you'd just tone it down a little.
Baisse un petit peu le ton.
I will try to tone it down and stop yelling.
Je vais essayer de me calmer et de ne pas hurler.
Hey, Larry flynt, you wanna tone it down a notch?
Hé, Larry Flynt. Tu veux bien censurer un peu?
TONE IT DOWN A LITTLE BIT? 'CAUSE I CAN'T KEEP UP WITH ALL THESE BUTT-KICKINGS.
Retiens-toi, ça me fatigue de frapper tout le monde.
You sing your pain but you tone it down a bit, so you don't provoke.
mais un ton en dessous pour que ça ne dégénère pas.
- When you say she'd tone it down?
- Comment ça, baisser d'un ton?
Just ask her to tone it down a little.
Tu n'as qu'à lui dire d'être un peu plus modérée.
You know, you better tone it down with a civilian in the RMP.
Vas-y doucement, n'oublie pas la civile qui nous accompagne.
Jeez, apparently the phrase "Tone it down" doesn't exist on this planet.
Apparemment, ils ne connaissent pas le verbe "atténuer", ici.
And I'd tone it down, but I just don't know how!
J'aimerais être moins irrésistible, mais c'est plus fort que moi!
Except my problem is I gotta tone it down...'cause otherwise the chick's mom gets interested. Then we got a big problem.
Mais j'y vais mollo, sinon la mère de la nana me drague aussi et là, ça se complique.
Unfortunately, today I've got work, and I have to tone it down a little bit, but that's all right.
Hélas, je vais au travail. Je vais choisir plus discret.
- And, Josh- - - Yeah, yeah, tone it down.
Je sais, j'arrondis les angles.
I'm sure if you told him that it was freaking you out, he could tone it down a little bit for you.
Mais si tu lui dis que ça te gène, il se calmera.
Yes. And you might find you might want to just tone it down a little bit.
Vous allez sûrement remarquer que vous devriez mieux y aller mollo.
Okay, look, I don't wanna be getting you all hot and bothered at work so maybe you should tell me what you find so attractive about me and then I can try and tone it down a little.
Écoute, je ne veux pas t'exciter et t'importuner au travail, alors tu n'as qu'à me dire les choses que tu aimes tant chez moi, et j'essaierai de les atténuer un peu.
Tone it down a bit.
Essaie de ne pas trop en remettre.
I'm just saying the film as a whole, the theme the whole thrust of the film the whole in-your-face Jewishness of the film tone it down.
Je veux juste dire que le film dans son ensemble, l ´ idée maîtresse du film, la forte juda ¨ i ¨ té du film... atténuez ça.
Just tone it down a little bit, Father.
Mets la en sourdine, mon père.
I consider myself a delightfully lascivious person, and I often appreciate that quality in others, but I need you to tone it down a little with Courtney.
Je me considère comme une personne délicieusement affectueuse, et j'apprécie souvent cette qualité chez les autres, mais il faut que tu te calmes avec Courtney.
But you're gonna have to tone it down a little bit, because it's juicy. - Really?
Mais faudra édulcorer un peu, c'est du croustillant.
Oh, tone it down, Ryan, I'm just a man with a gift doing his job.
Oh, voyons, Ryan, je suis juste un homme doué qui fait son boulot.
I've been getting calls from the top brass asking you to tone it down.
Les officiers supérieurs voudraient que tu te calmes un peu.
Tone it down or I will hit you.
- Mollo ou je vous en colle une.
Just speak like that then Can we tone it down?
- Alors, parlez normalement. - Ça suffit maintenant.
- Tone it down, you're talking like trash.
- Arrête tes conneries.
This place needs the products of Mr's Swann and Edison but I suppose I can tone down to it.
Mais je m'y ferai.
But we can- - It will be if we just tone some of the themes down a little bit.
Mais on peut... ll faut juste atténuer un peu le ton.
Tone that down and then everyone can enjoy it.
Atténuez un peu ça pour que tout le monde aime le film.
Just tone down the Jewishness so everyone can enjoy it.
Atténuez un peu la juda ¨ i ¨ té pour que tout le monde aime le film.
Tone it down?
- Me calmer?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]