Underlings traducir francés
96 traducción paralela
Down with the underlings of the bourgeoisie!
À bas les larbins de la bourgeoisie!
I rode over the bodies of underlings prostrated before me.
J'écrasais au passage les sous-fifres prostrés devant moi.
The fault, dear Brutus, is not in our stars, but in ourselves, that we are underlings.
Ne reprochons pas aux astres, cher Brutus, mais à nous-mêmes, notre servitude.
Hard on your underlings.
Dur avec les petits.
It seems that even saints have thieves as underlings...
Je n'aurais jamais cru qu'il y avait des voleurs... chez les saints!
UNDERLINGS SACRIFICE THEMSELVES TO CONTAIN SCANDAL
Les plus faibles sont les victimes
No, no, that's a cheap death for underlings.
C'est une mort pour les sous-fifres.
Motome did come home But only by himself He was accompanied by a gallant escort of retainers and underlings of the Iyi Clan
Motome revint mais il n'était pas seul il était accompagné par une fière escorte de sujets et de subalternes du Clan Iyi.
Underlings like you claim you want reform, but you're really after power.
Des subalternes comme vous réclament des réformes, mais vous voulez le pouvoir.
Underlings are still samurai of the clan.
Nous sommes toujours des samouraïs du clan.
But you... you ride palanquins, you make underlings kneel as if you're royalty.
Mais toi, tu pavoises au beau milieu des rues, en humiliant les gens honnêtes.
the fault, dear Brutus, is not in our stars, but in ourselves, that we are underlings
La faute, cher Brutus, n'en revient pas aux étoiles, si notre condition est basse, mais a nous-mêmes.
You're not talking to one of your underlings.
Je ne suis pas un de vos sous-fifres.
Spirited away by double-crossing underlings.
- Disparue. Subtilisée par un sous-fifre indélicat.
I don't care The underlings in the office are no match
Dans tous les cas, la police n'est pas de taille.
But when you are, you will understand that is essential to be firm with underlings.
Vous verrez qu'il est essentiel d'être ferme avec les subalternes.
You're no stranger to ambition. Here's your chance to bypass all your fellow underlings... and get a taste of real power.
Si vous avez la moindre ambition, il faut peut-être passer outre votre loyauté.
Your boss's character comes through when his underlings act like this.
On devine le caractère de votre chef avec des sous-fifres agissant comme ça.
Traitors'underlings and vicious devils will never get a stronghold here!
Séditieux! Fourbes! Démons!
The top dog got too excited and can't back down... after one of his underlings jumped the gun.
J'ai l'impression d'être un mafioso qui fuit, sans savoir où aller.
He's got plenty of underlings.
Il a plein de sous-fifres.
I've managed to contact certain underlings, evil spirits... secretaries of secretaries and other assorted minions... who will contact my father.
J'ai contacté des sous-fifres, secrétaires de secrétaires et autres larbins qui vont avertir mon père.
I have here a polite but firm letter to Mr. Burns'underlings who, with some cajoling, will pass it along to him or at least give him the gist of it.
Voici une lettre polie mais ferme pour ses sous-fifres qui pourront la lui transmettre ou du moins, lui en donner les grandes lignes.
His profession might be dictatorial in nature - complete control over his underlings.
Une profession dictatoriale, une autorité sur ses subalternes.
The history of you and your underlings is of minor interest to me.
Les histoires entre toi et tes hommes ne m'intéressent pas.
And in this business, to protect my interests it doesn't behoove me to have cocky underlings.
Et ça ne me plaît pas que mes subalternes soient sûrs d'eux.
He only let underlings.
Il n'y aura que des sous-fifres.
Your underlings will not allow me to leave.
Vos sous-fifres ne me laissent pas partir.
My underlings call me sir. My superiors call me M.
Mes subalternes m'appellent "monsieur", mes supérieurs, "M".
Man always seems to be one step ahead of his underlings.
Il avait toujours une tête d'avance.
They are not brethren ; they are not underlings ;
Ils ne sont ni nos frères ni nos subalternes.
One of Wolf's underlings.
Un des sous-fifres de Wolf.
So, we got all the underlings, and the kingpin got away?
Alors on a tous les seconds, mais le chef est en fuite?
I'd love to have underlings and deputies other than my daughter.
J'aime avoir d'autres subalternes et adjoints que ma propre fille.
If they caved, it'd give the cops evidence that you intimidated underlings to feed your addiction.
S'ils avaient accepté, ça aurait donné aux flics la preuve que vous les intimidez pour nourrir votre accoutumance.
The prisoners are tortured at Abu Ghraib, and only the underlings go to jail.
Les prisonniers sont torturés à Abu Ghraib et les sous-fifres, emprisonnés.
A surgical intern. Your underlings? .
Beth Lotery, trauma contondant abdomen et jambes, brûlures mineures.
And so they got me running these errands, these low-level underlings.
Et donc, je fais des courses pour eux, pour ces voyous.
Did GPS send it's underlings to beg for help? ! What?
Si vous êtes revenus c'est que le GPS est mort?
Underlings, I wanna hear your ideas.
Subordonnés, donnez-moi vos idées.
This is a man who does not listen to the needs of his underlings.
C'est un homme qui n'est pas à l'écoute des besoins de ses employés.
I was attacked by one of my underlings.
J'ai été attaqué... par l'un de mes subordonnés.
Underlings have it.
Underlings en avait.
I didn't come here to wastemy time with underlings.
Je ne suis pas venu pour perdre mon temps avec des sous-fifres.
Do you have time to be concerned over one of your lowly underlings? !
Vous n'avez pas de temps à perdre avec un estropié!
- The underlings are feeding.
- Personne n'a vu les corps.
I left your training to underlings.
J'ai délégué ton entraînement à des subalternes.
( Keeper ) I am finished with entrusting my fate to underlings.
J'ai décidé d'arrêter de confier mon destin à des sous - fifres.
I wonder how he'll take it when he hears you running down... everything you know about him and his underlings to a federal agent.
Je me demande comment il va réagir quand il va t'entendre déclamer... tout ce que tu sais sur lui et ses acolytes à un agent fédéral.
What's "underlings"?
Subalternes, c'est quoi?
In regard to... They'd be very hard to win, but I think they could do it if they got enough underlings to tell the truth. Yes.
Elles seraient très difficiles à gagner.
under 290
understand 2529
underground 88
underwear 81
understanding 63
undercover 116
underwater 36
underneath 75
understood 2547
underpants 29
understand 2529
underground 88
underwear 81
understanding 63
undercover 116
underwater 36
underneath 75
understood 2547
underpants 29
underwood 165
under the bridge 22
under the radar 23
under the bed 63
under the sea 16
understand me 81
understandable 121
under the table 51
understand this 55
understand what i'm saying 17
under the bridge 22
under the radar 23
under the bed 63
under the sea 16
understand me 81
understandable 121
under the table 51
understand this 55
understand what i'm saying 17