Underlying traducir francés
382 traducción paralela
Do you, as an intelligent scientist, dare to dismiss as superstition the principles underlying Tibetan magic, voodooism, thought transference?
Vous, un scientifique intelligent, osez-vous associer à la superstition... les principes de la magie tibétaine... du vaudou et de la transmission de pensée?
Really. When you've lived as long in Africa as Captain Fry, Miss Parker you'll realize that there's a certain amount of truth underlying all native superstitions.
Quand on connaît l'Afrique, Mlle Parker, on s'aperçoit que ces superstitions recouvrent certaines vérités.
But before I tell you why I called you together at this late hour... I wanna remind you once again of the bigger underlying reason.
Avant de vous parler de ce qui motive cette réunion tardive, je vous rappelle une fois de plus un principe fondamental.
The underlying principle... of synchrophasotron operation is the electrostatic acceleration of the particles by a magnetic field...
Le principe de base du synchrophasotron consiste en l'accélération de particules chargées par champ magnétique.
Your whole pattern suggests a rigidity syndrome... of severe underlying anxiety.
Votre structure suggère un syndrome de rigidité et une grave anxiété sous-jacente.
And yet, underlying that old legend is some truth.
Pourtant, derrière cette légende il y a une part de vérité.
I assume there's an underlying reason for your desire to offer your services.
Il doit y avoir une raison cachée à votre offre de service.
Later on in the film, in a brilliantly conceived montage Longueur mercilessly exposes the violence underlying our society when Brian and Brianette again meet on yet another rubbish dump.
Plus loin dans le film, grâce à un brillant montage, Longueur expose sans merci la violence latente de notre société, quand Brian et Brianette se retrouvent dans une autre décharge.
But the banality of chance sometimes hides more important underlying meanings.
Mais les coïncidences peuvent avoir un sens plus profond.
And underlying everything were three semesters of biology.
Sans compter un an de cours de biologie.
Remember the underlying philosophy is harmony between you and others.
N'oubliez jamais l'importance de l'harmonie qui repose sur l'équilibre entre soi et les autres.
WHAT DIFFERENTIATES THE HEATHENS FROM US IS THE GREAT RESOLVE UNDERLYING ALL THEIR FORMS OF BELIEF NOT TO THINK IN HUMAN TERMS, IN THIS WAY, THEY ARE ABLE TO RETAIN
" Ce qui nous différencie des païens
- The underlying cause is a shock... of the conscious and the unconscious.
- La caese profonde est en choc... de conscient et de l'inconscient.
Science still lacked the slightest notion of physical laws underlying nature.
La science est dépourvue... de lois physiques expliquant la nature.
If such things were fated by the stars then perhaps there were hidden patterns underlying the unpredictable chaos of daily life.
Si les astres décident de notre destin... il existe peut-être un modèle caché... qui sous-tend le chaos de la vie.
Many of the Ionians believed that the underlying harmony and unity of the universe was accessible through observation and experiment the method which dominates science today.
De nombreux loniens croient... que l'harmonie sous-jacente de l'univers est accessible... par l'observation et l'expérimentation... des méthodes en vigueur aujourd'hui.
Deep below the clouds of Jupiter, the weights of the underlying layers of atmosphere produce pressures which are much greater than any that are found anywhere on the Earth.
Sous les nuages de Jupiter, les couches de l'atmosphère... causent plus de pression... que n'importe où sur Terre.
Then, not with 20 questions, but with billions we slowly distill from the complexity of the universe its underlying order.
Avec des milliards de questions... on peut extraire de la complexité de l'univers... l'ordre qui le sous-tend.
Counterpoint the surrealism of the underlying metaphor of the, er... Humanity...
Contrepoint au surréalisme latent de cette métaphore de... euh... l'humanité...
"Counterpoint the surrealism of the underlying metaphor"!
Le surréalisme latent de la métaphore...
Simple as the case seems now there may be something deeper underlying it.
Mais aussi simple qu'il puisse paraître, une autre toile se cache peut-être en dessous.
One of the jobs of Physics is to find simple, economical underlying principles to explain the complicated world that we live in.
L'un des buts de la physique est de trouver des principes simples et économiques sous-jacents permettant d'expliquer le monde compliqué dans lequel nous vivons.
The underlying fundamentals of your basic problem... seem to me to be rooted in your clothes.
Les fondements sous-jacents de votre problème de base... semblent reposer sur vos vêtements.
Surely there's more to it than that. Some underlying suggestion of a tragic or terrible.
Ce mot implique bien davantage, il suggère... le tragique et le terrible.
The underlying chip on my shoulder I had as a youth was really big then.
Ça m'a vraiment rendu très amer, et j'en voulais encore plus à tout le monde.
I'm in proximity, work in the Seattle lab, I'm familiar with the underlying case.
J'étais tout près, à Seattle. Je connais le contexte.
A fifth or possibly a quarter of the back of the head had been blasted out along with the underlying brain tissue.
Un cinquième ou même un quart de l'arrière du crâne a été soufflé, avec le tissu cérébral correspondant.
The underlying order is chaos, man.
L'ordre fondamental, c'est le chaos.
We hope you found it entertaining, whimsical yet relevant, with an underlying revisionist conceit that belied its emotional attachments to the subject matter.
Nous l'avons voulu divertissant, léger mais pertinent, porteur de concepts sous-jacents qui dénotent un engagement viscéral vis-à-vis du sujet.
There may have been some assault or molestation in her past, but there was nothing in what she said to indicate an underlying pathology.
Elle a peut-être vécu des agressions dans le passé, mais dans son discours, il n'y a aucun signe d'une pathologie cachée.
But the underlying trauma is still there.
Il ne ressent rien, mais le traumatisme est là.
Yeah, but since the underlying crime involves narcotics,
Mais comme le fond du problème implique de la drogue,
Or is there a fundamental order underlying all things?
À moins qu'un ordre fondamental ne régisse toute chose?
With the underlying charge withdrawn... ... the judge will never let me amend.
Si elle retire sa plainte, le juge n'acceptera pas.
But, in the end you still have to solve the underlying problem.
Mais en fin de compte, il faut quand même résoudre le problème.
I remember when my mother taught me about the science underlying the vision quest. In a way I felt... disappointed.
Lorsque la quête de la vision m'a été scientifiquement expliquée, j'ai été très déçu.
While we don't fully understand the astrophysics underlying her plan, the female Q has suggested several modifications which may allow Voyager to enter the Continuum.
Bien que l'explication astrophysique nous échappe, la Q a suggéré des modifications qui nous permettraient d'entrer dans le Continuum.
I see a great underlying theme here.
On a là un thème de base.
You can hear there's a very jovial Hendrix... that underlying the intensity of his vocal at the end... he would just explode into laughter and make ajoke about something.
On pouvait percevoir sa jovialité dans sa façon de chanter. Il éclatait de rire et faisait des blagues à tout propos.
The ground's rocky, but from the depressions in the underlying soil I can tell that he entered the bushes over there, where I pick up another set of tracks, two different sets, that, from the way the ground's upset, is probably where the man was attacked.
Le sol est rocailleux, mais d'après le tassement du sol sous-jacent, j'en déduis qu'il est entré dans ces fourrés, où j'ai découvert d'autres traces, deux jeux différents.
"boy likes girl, boy changes underlying social order" story.
un garçon rencontre une fille, la fille plaît au garçon, le garçon bouleverse l'ordre établi...
So maybe, even though we're not aware of it, there is a pattern, an order underlying every Go game.
Alors peut-être, même si on ne s'en rend pas compte, il existe une séquence. Un ordre, qui régit chaque partie de Go.
That's what these little markers are all about. They can be tracked on a computer to reveal the underlying motion of my skeleton.
Une chenille est une machine à manger et elle n'a que ça à faire, pour stocker l'énergie nécessaire pour se reproduire.
- Here are underlying...
- Des choses latentes...
Have you studied the engravings? They seem to have some underlying significance.
Les gravures semblent avoir un sens caché.
In Seattle, there was an underlying infection - meningitis.
Il y avait une infection sous-jacente, la méningite.
Sex may be the avenue they choose... but the underlying motivation - it's always control.
Ils choisissent la voie du sexe, mais leur motivation profonde, c'est toujours le contrôle.
The last exam was really pretty easy, just underlying causes and trench foot.
L'examen était facile, c'était sur les causes de la guerre et les engelures.
I mean, I guess it's issues, you know, that were underlying that we never really dealt with, and then now all of a sudden, just exploded.
Il y avait sans doute des problèmes dont on ne parlait pas, qu'on n'avait jamais vraiment liquidés, et d'un coup, ça a explosé.
" We've got to resolve the underlying...
" Il faut résoudre
We use motion analysis to reveal the underlying movement of the skeleton.
Ce qui se passe à l'intérieur de notre corps. Comment nos muscles deviennent plus forts.
under 290
understand 2529
underground 88
underwear 81
understanding 63
undercover 116
underwater 36
underneath 75
understood 2547
underpants 29
understand 2529
underground 88
underwear 81
understanding 63
undercover 116
underwater 36
underneath 75
understood 2547
underpants 29
underwood 165
under the bridge 22
under the radar 23
under the bed 63
under the sea 16
understand me 81
understandable 121
under the table 51
understand this 55
understand what i'm saying 17
under the bridge 22
under the radar 23
under the bed 63
under the sea 16
understand me 81
understandable 121
under the table 51
understand this 55
understand what i'm saying 17