Until further notice traducir francés
496 traducción paralela
No more applications for employment until further notice.
Pas d'autre poste à pourvoir jusqu'à nouvel ordre.
I've come aboard to take possession of this ship, Mr. Hands and you can regard me as captain until further notice.
Je suis venu à bord prendre possession de ce navire et vous êtes prié de me considérer comme votre capitaine.
No interruptions until further notice.
- Ne me dérangez pas jusqu'à nouvel ordre.
We postpone reform until further notice.
On repousse notre conversion.
Until further notice, trains will be turned back at Topeka and all work will be stopped.
Jusqu'à nouvel ordre, les trains s'arrêteront à Topeka et les travaux seront interrompus.
Warn all coastal batteries in the area to be on 24-hour watch until further notice.
Avis à toutes les batteries côtières et aux arsenaux.
" The idol of the airways rests until further notice at the home of surprised Mr. and Mrs. Stanley of Mesalia, Ohio.
" Repos forcé pour l'idole des ondes chez M. Et Mme Stanley de Mesalia, Ohio.
This cafà © is closed until further notice.
La maison est fermée jusqu'à nouvel ordre!
I will keep you accountable these people until further notice.
Je vous tiendrai responsable de ces gens jusqu'à nouvel avis.
Flight 93. Flight 93 for Denver, San Francisco and Seattle. That flight has been cancelled until further notice.
Le vol 93 à destination de Denver, San Francisco et Seattle vient d'être annulé jusqu'à nouvel ordre.
The walk in the courtyard is suspended until further notice.
Plus de promenade dans la cour jusqu'â nouvel ordre!
The walk in the courtyard is suspended until further notice.
La promenade est suspendue jusqu'â nouvel ordre!
Yes, until further notice.
Oui! Jusqu'à nouvel ordre!
Inspector Pierce wants the park patrolled by officers... travelling in pairs until further notice.
L'Inspecteur Pierce veut que le parc soit patrouillé... par des agents en groupe de deux jusqu'à nouvel ordre.
Stay in your compartment until further notice.
Retournez à vos compartiments.
This bar is closed for tonight, and until further notice.
Le bar est fermé jusqu'à nouvel ordre.
I'm taking away all privileges until further notice.
Je vous retire tous vos privilèges jusqu'à nouvel ordre.
" until further notice.
" jusqu'à nouvel ordre.
Go home until further notice!
Rentrez tous chez vous!
No work except straight production until further notice.
On produit ce qui était prévu jusqu'à nouvel ordre.
The guards will have to stay at their posts until further notice.
Les surveillants devront tenir leur poste jusqu'à nouvel ordre.
Until further notice allow me to be the sole judge of what I and my children do.
Quant au reste, je suis seul juge des faits et gestes de mes enfants.
The police have requested us to advise all citizens... to remain indoors until further notice.
La police nous prie de dire à tous les citoyens... de rester à l'intérieur jusqu'à nouvel ordre.
Confine him there until further notice.
Enfermez-le la-bas jusqu'a nouvel ordre.
Hold the troop special until further notice.
Colonel, le convoi militaire va passer dans 20 minutes.
Standard class "A" security will be maintained upon landing... and until further notice, all hands will wear side arms.
Les mesures de securite "A" seront maintenues a l'atterrissage. Et jusqu'a nouvel ordre, vous resterez tous armes.
By order of the military authorities the passage from one bank to another of Irtysh is suspended until further notice.
Par ordre de l'autorité militaire le passage d'une rive à l'autre de Irtych est suspendu jusqu'à nouvel avis.
All aircraft, clear area and remain clear until further notice.
Tous Ies avions doivent dégager jusqu'à nouvel ordre.
Fly a course of 90 degrees until further notice.
Mets le cap à 90 degrés jusqu'à nouvel ordre.
- Until further notice.
- Jusqu'à nouvel ordre.
Fire until further notice!
Tirez jusqu'à nouvel ordre!
Put no calls through to him, inward or outward, until further notice.
Ne le laissez téléphoner à personne.
You're not to leave your quarters until further notice.
Vous avez interdiction de quitter vos quartiers jusqu'à nouvel ordre.
Until further notice!
Jusqu'à nouvel ordre.
And we will continue these... editorial attacks on the front page until further notice.
Et nous continuerons... les attaques en première page jusqu'à nouvel ordre.
CLOSED UNTIL FURTHER NOTICE
FERMETURE TEMPORAIRE
I move we adjourn out of respect until further notice.
Je propose de lever la séance en signe de deuil.
Until further notice this station, will continue its around-the-clock coverage of this national disaster,
Jusqu'à nouvel ordre, cette station continuera à couvrir 24 heures sur 24 cette catastrophe nationale.
You three ringleaders are confined to quarters until further notice.
Vous, les trois meneurs, êtes consignés dans vos logements jusqu'à nouvel ordre.
You're confined to quarters until further notice.
Vous êtes consignés jusqu'à nouvel ordre.
Until further notice you're on holiday.
Vacances jusqu'à nouvel ordre.
All flights have been postponed until further notice.
Tous les vols sont suspendus jusqu'à nouvel ordre.
Until further notice, stick to the tracks in Easy and fast girls.
Jusqu'à nouvel ordre, tenez-vous-en aux pistes faciles et aux filles faciles.
But Inspector White said nothing in this room is to be touched until further notice.
Mais l'inspecteur White a dit que rien ne devait quitter cette pièce.
- Until further notice.
Jusqu'a nouvel ordre.
Ensign, you're relieved of all duties and confined to quarters until further notice.
Vous êtes relevé de vos fonctions et cantonné à vos quartiers.
You're restricted to quarters until further notice.
Vous resterez dans vos quartiers jusqu'à nouvel ordre.
Also inform your men, there will be no food and water until further notice.
Informez vos hommes qu'il n'y aura ni nourriture, ni eau jusqu'à nouvel ordre.
I want a guard maintained on Dr. Sevrin until further notice.
Mettez le Dr Sevrin sous surveillance jusqu'à nouvel ordre.
The administrator of this business until further notice is Antony Brtko. What do you say now?
Gérant aryen...
This will be your new home until further notice.
Voici vos nouveaux appartements quand vous les aurez bâtis!
notice 40
noticed 24
notice anything 42
until 461
until we meet again 44
until you die 46
until then 921
until next time 48
until the end 48
until about 19
noticed 24
notice anything 42
until 461
until we meet again 44
until you die 46
until then 921
until next time 48
until the end 48
until about 19
until death 17
until you 28
until the end of time 16
until today 117
until i was 18
until tomorrow 107
until one day 105
until when 50
until later 22
until recently 106
until you 28
until the end of time 16
until today 117
until i was 18
until tomorrow 107
until one day 105
until when 50
until later 22
until recently 106