Up guy traducir francés
8,488 traducción paralela
For a fellow who gets paid to kill people, he's a stand-up guy.
Pour un gars qui se fait payer pour tuer, c'est un chic type.
- That guy is pretty paint up, Mike.
- Ce type est fou.
The government shows up, some good-looking guy in a suit tells us how much they care.
Le gouvernement arrive, un beau mec en costume dit qu'il prend l'affaire très à cœur.
Walk up to the guy, shoot him in the face.
Tu l'approches et tu le descends.
He made up his mind kill the guy who touched you.
Il s'est mis en tête de tuer celui qui t'a touchée.
I met up with some guy to give me a loan... to pay off my student loans.
J'ai rencontré un mec pour me faire un prêt... pour rembourser mes prêts d'étudiant.
I heard you picked up some brothers along the way, tough guy.
Il paraît que t'as récupéré des frères sur ta route.
That guy. That guy right there. Get up, go over there, and politely ask that man can you suck his dick.
Ce type, là, juste devant, tu vas le voir et lui demander gentiment si tu peux le sucer.
And in the same building, there was a Jamaican embassy and we ended up getting trapped in an elevator with a Rastafarian guy and he just hotboxed the whole elevator, so...
Dans l'immeuble, y avait l'ambassade de Jamaïque. On est restés coincés dans l'ascenseur avec un rasta qui en a fait un aquarium.
Why don't you come up here and make me come down tough guy?
Pourquoi ne pas venir ici Je descendis un dur?
I knew the guy would never give them up.
Je savais que le gars les lâcherait pas.
- Shut the fuck up, kid. This is the guy that called the fake cops, right?
C'est le gars qui appelle les faux flics qui me dit ça?
Visser's guy picks it up and distributes to the college kids.
Le gars de Visser l'a prit et l'a distribuée à des lycéens.
There's 7 of these things in the world and this guy keeps it locked up in a vault.
7 comme ça dans le monde, et ce type garde la sienne dans une chambre forte.
Guy Moot calls me up, like "Hey, are you sure you wanna do this?"
Guy Moot me demande si je suis sûr.
I'd be the guy that'd turn up after the gig ..and say "Well done".
J'étais celui qui, aprés le concert, disait : "Bravo, prends-toi une coupe."
She felt torn between those two things. A guy that she really loved, ..but having to keep up with the consumption of substances
Elle était écartelée entre l'homme qu'elle aimait, et les quantités de substances qu'il fallait consommer pour être avec lui.
Just a little hitch with the guy picking up Huggins.
Rien de grave, t'inquiète pas. Un problème avec le gars qui doit ramasser Huggins.
And she found a guy, and he was gonna bring the car up, and it ends up that he was gonna sell his car right when he said he would do it.
Et elle connaissait quelqu'un qui en avait une. Ce gars était prêt à venir avec la voiture mais il s'est avéré qu'il allait la vendre juste au moment où il devait venir avec.
- The guy at the backlot on the tour, Fred Diedrich, he had us come up, and we brought Terry's car up there, and showed him what it could really look like.
Le gars du terrain situé à l'arrière des studios, Fred Diedrich, nous a fait venir avec la voiture de Terry, et nous lui avons montré à quoi elle pourrait ressembler.
For me to be able to go out into the world and know that I'm actually from the same community, and that here's Mike, a guy from Burnaby, growing up with his family, and he's done so much for himself and his family,
Le fait d'être connu, de savoir que je viens de la même communauté que Mike, ce gars de Burnaby où il a grandi avec sa famille, et de savoir qu'il a tellement œuvré pour lui-même et pour sa famille,
What's up, guy?
Salut, mec.
What the fuck? Is this guy ever gonna shut up?
Va-t-il finir par se la fermer?
[Pepper] I grew up on a farm, married a guy that grew up on a farm, and, uh, those of us living on the farm live there.
J'ai grandi dans une ferme, épousé un gars qui a grandi dans une ferme, et ceux qui sont à la ferme vivent ici.
You're not out there! This guy Jake is taking up emotional real estate that could be occupied by a real option, okay.
En fait, ce gars-là, Jake, habite un terrain émotionnel chez toi qui pourrait très bien être occupé par un vrai prétendant.
- Transformers guy didn't show up.
Le gars des Transformers n'est pas venu. Alors...
The guy's jacked up.
Il est complètement jeté
And I walk up to the guy's window, rolls down the window,
J'étais rendu à côté, et le gars a baissé sa vitre.
They're giving us nothing, right, and this guy shows up with his sneakers talking about love and, uh, women and, uh- -
- Mais oui, Kareem. - Ils filent pas un rond. Ce mec se pointe avec ses sneakers qui parlent d'amour et de meufs...
You listen to me, you motherfucker, that guy, dying, we grew up together.
Ecoutez-moi, enculé, ce mec, qui meure, nous avons grandi ensemble.
That you would give this... All up over a guy.
Tout ça pour un gars.
You're not really a catch, but... you found this guy who digs you, and you dig him, too, and finding someone to put up with you is rare, so...
T'es pas vraiment un bon parti, mais... tu as trouvé ce mec qui t'apprécie, et que tu apprécie aussi, et trouver quelqu'un à caser avec toi est rare, donc... Je pensais tous ce que j'ai dis
This guy is deadly. He is silent and he will sneak up on us.
Ce mec est mortel, violent, il va nous tomber dessus.
- What's up with this guy?
- C'est quoi ce mec.
- Yeah, J.T. Show him what's up! - Here's your tough guy.
Allez, J.T. Montre-lui!
I always end up being the only guy that has to stand at this place, and that is not happening tonight.
Je finis toujours par être le seul mec qui doit rester ici, et ça n'arrivera pas ce soir.
I want to be the guy that steps up,
Je veux être le gars qui renforce,
Even you can get up there, big guy.
Tu peux même y aller, grand gaillard.
This certain kind of guy, he just wants to smash himself up against the world, just to see what's left over.
Ces mecs, veulent juste foncer contre le monde entier, juste pour voir ce qu'il restera d'eux à la fin.
Ugh... What if you wake up some crazy homeless guy or raccoons or something? What?
Quoi?
Wait up! This guy's dick is off the charts.
La bite de ce type est hors norme.
Well, Chet's got some pals up there... some local politician guy who threw us a party.
Chet a quelques potes là-bas... un certain politicien local qui nous a organisé une fête.
I had to ask Chet for some help, you know, with some guy that he knows up in Napa to get the electricity turned on.
J'ai demandé à Chet de l'aide, avec un gars qu'il connaît à Napa pour remettre l'électricité.
You shacked up with the right guy, and you got paid off in points.
Tu t'es installé avec le bon gars, et t'as été remboursée en points
Okay, look, I'm just telling you, okay, the guy is a manipulator, he is a slut, he is gonna end up humiliating you one way or the other.
Je te préviens juste, ce gars est un manipulateur, c'est un salaud, il finira par t'humilier d'une façon ou d'une autre.
You're not gonna believe this, but the Sherriff's department just found the lab guy locked up in a storage unit.
Je suis au commissariat. On attend des renforts.
Don't tamper with it! I signed up for a serial killer, not a mass murdering play-guy who wants to blow up my club.
J'ai signé pour un tueur en série, pas un joueur assassin de masse qui veut faire exploser ma boite.
I'm gonna be the first guy to eat solid food up there, to take pictures.
Je vais être le premier à manger de la nourriture solide là-haut, à prendre des photos.
Oh. Sammi picked up some guy at the Alibi last night and kicked Chuckie out of her trailer. Karen's room.
Sammi a ramassé un mec hier soir au bistrot et a foutu Chuckie hors du mobile home.
Buck up, now. Look, no guy likes to see crying when he's about to start a new chapter in his life. All right?
Courage.
And when you have a guy like Hood leading the charge, well, God's just gonna have to move a lot faster if He wants to keep up and you can tell Him I said that.
Et quand t'as un mec comme Hood qui est en charge, bah, Dieu va devoir se bouger le train s'Il veut suivre, et tu peux Lui dire que j'ai dit ça.