Up to now traducir francés
9,528 traducción paralela
What do you suppose the boy is up to now?
À ton avis, que prépare le génie à présent?
- Now what are we up to now, mega?
- On en est où maintenant, aux mégas?
What's he up to now?
Que fait-il, ce con?
I didn't want you to give me the money, you gave me the money, and now you're breaking up with me?
Je voulais pas que tu me donne l'argent, tu me l'as quand même donné, et maintenant tu romps avec moi?
We're huddling up in the boardroom right now, and I was hoping you could find the time to come up and make your case in person.
Nous allons nous réunir avec le comité, et j'espérais que tu trouves le temps de venir plaider ta cause.
Listen to me. Sometimes you put up these walls and you block us out, and you can't do that, not right now.
Parfois tu dresses ces murs pour nous bloquer, tu ne peux pas faire ça, pas maintenant.
Right now, the most prudent course of action is to keep them all locked up until we know for sure Drill has been neutralized.
Pour l'instant, la chose la plus prudente est de continuer à les garder enfermés jusqu'à ce qu'on sache que Drill soit neutralisé.
All I do know is that it's 3 : 00 in the morning, I have been on two flights and an Uber with this demon child attached to my boob, and I can't get it up right now to answer your questions for you.
Si ce n'est qu'il est trois heures du matin, que j'ai pris deux avions et fait de la route avec ce démon pendu au sein, et j'arrive pas à réfléchir pour répondre à ta place.
If you do neither, I've got lawyers at Newett drawing up paperwork right now to drop a wrongful-arrest suit against you.
Sinon, j'ai des avocats à Newett en train de se préparer à vous poursuivre - pour détention injustifiée.
You can make up new answers if you want to... Since your life is different now.
Tu peux actualiser tes réponses si tu le souhaites... étant donné que ta vie est différente.
Now he just rides her coattails and uses his influence over her To get his role beefed up on the show.
Il profite d'elle et l'influence pour avoir un rôle plus important.
Now we may end up saving this one, or blowing it to hell or making a new one.
Peut-être que ce monde sera sauvé, anéanti ou remplacé par un autre.
And now let's open it up to some questions.
Vous avez des questions?
Frankie, I've been cool up until now, but I gotta tell you, I'm starting to get offended by your suspicion about this.
J'ai été calme jusqu'à maintenant, mais je commence à être offensé par ta suspicion.
We're not trying to make him a grown-up now.
On essaie pas de le rendre adulte maintenant.
Now I'm gonna charge you up to 1,200.
Maintenant je vais charger à 1,200.
I never checked up, but, uh... now that some of my memories are coming back... it's like it's happening to me all over again.
Je n'ai jamais vérifié, mais, euh... maintenant que certains de mes souvenirs reviennent... c'est comme si ça m'arrivait encore et encore.
Now, I believe that Vincent and Catherine are meant to pick up where they left off.
Maintenant, je crois que Vincent et Catherine sont destinés à reprendre où ils l'avaient laissé.
Now the only grown-up here is about to leave.
Le seul adulte ici va s'en aller.
S.E.A.L.s will be here soon to secure the area, the whole town's getting cleaned up, and with the cure now...
Les SEALs seront bientôt là pour sécuriser le périmètre, la ville entière est entrain d'être nettoyée, et avec le traitement maintenant...
- And you choose now to start it back up again?
- Et tu choisis de te remettre avec lui?
Pop, you dragged me in to this business, got my car blown up, and now that's my only source of income.
Pop, vous m'a traîné dans cette affaires, ma voiture a explosé, et maintenant que ma seule source de revenu.
I blew up my life for you, Alison, and now here I am, wanting to leave with you, and you can't leave because you got a fucking yoga class?
Je fait sauter ma vie pour toi, Alison, et maintenant je suis ici, vouloir quitter avec vous, et vous ne pouvez pas quitter parce que tu as un cours de yoga putain?
Hurricane Alex, a category four right now, making its way up the Atlantic from the Gulf, however, not expected to make landfall.
L'ouragan Alex, une catégorie quatre maintenant, fait son chemin jusqu'à l'Atlantique du Golfe, cependant, ne devrait pas toucher terre.
Now, get yourself cleaned up, and get back to work.
Maintenant, nettoie-toi et retourne au travail.
Would you like me to finish clearing up now, Laura?
Voulez-vous que je finisse de nettoyer, Laura?
Now, Field Operations has set up a task force to work with the community, coordinate with Youth Services Unit.
Les opérations de terrain ont mis en place un groupe de travail pour travailler avec la communauté, et faire la liaison avec les services à la jeunesse.
Tonight is a huge meteor shower, and I figure if we leave now, we have time to get up to my friend's observatory in Oregon.
Ce soir il y a une énorme pluie de météorites, et je pense que si on part maintenant on a le temps d'aller à l'observatoire de mon ami dans l'Oregon.
She just woke up and now she wants to go back to sleep?
Elle vient à peine de se réveiller, et elle veut déjà se rendormir?
Now they just up and move it to Friday? [Laughs] Who puts their trash out on Friday?
C'est ce que je disais... cette histoire avec Darrin était pourrie, mais vous, vous disiez, " Il est inoffensif.
So what I'd like to do now is just take a minute to invite you up and participate in this outward expression... Of your inward faith.
Donc ce que j'aimerais faire maintenant c'est prendre une minute pour vous inviter et participer à cette expression extérieure... de votre foi intérieure.
Now, that, to me, warrants a follow-up.
Maintenant, cela, pour moi, demande un suivi.
Now, nut up, and lead me to the Cyclops.
Maintenant, amènes moi voir le cyclope.
Now, I understand why you can't be honest with your daughter, and I pay the price every time I call Vivian and she hangs up on me, but this woman, this new woman, she deserves to know the truth.
Je comprends pourquoi tu n'es pas honnête avec ta fille et j'en paie le prix à chaque fois qu'elle me raccroche au nez, mais cette femme, elle mérite de connaître la vérité.
Well, if you go to sleep now, then you'll be all bright-eyed and bushy-tailed when Lisa wakes up in the morning.
Allez-vous coucher maintenant, vous serez en pleine forme pour Lisa demain.
Now tell me- - what's the test you could do to help me understand why I picked up the phone?
Dites-moi... quel test pourriez-vous faire pour que je comprenne pourquoi je lui telephone?
Well, he's all married up now, I hear, to some sickly little tart that no one else would want.
J'ai entendu qu'il était marié, à une petite garce chétive que personne ne voudrait.
[Nina] I've always thought that I was shaking people up, but now I want to go at it more and I want to go at it more deliberately and I want to go at it coldly.
Je pensais secouer les gens, mais maintenant, je veux faire plus, je veux en faire plus délibérément et froidement.
I'm gonna need you to yak up them keys now.
Il va falloir que tu recraches les clés.
This family has bent over backwards to keep you out of that place, and now you're voluntarily showing up there?
Pour te garder éloignée et tu te montres là-bas volontairement?
Hanna, if you know anything about her, now is the time to speak up while it can still help you.
Hanna, si tu sais quelque chose sur elle, maintenant c'est le moment de parler pendant que ça peut encore t'aider.
Now Alison may still be locked up, but she has access to people.
Alison est peut-être encore enfermée mais elle a des connections.
We got to get that Barn up now.
On doit avoir cette Grange maintenant.
But... this is all up to me now.
Mais... ça ne concerne que moi maintenant.
I'm worried she went to the cops, and they're keeping her on ice somewhere, or Milan got to her, and now Spivak's going around lighting up on people.
- De tout. Qu'elle soit allée chez les flics, qu'ils l'aient gardée. Que Milan ou Spivak l'aient chopée.
And let me tell you something right now, I want to back that case up.
Et laisse moi te dire quelque chose, je veux consolider ce dossier.
Now's no time to be cooped up all alone.
C'est pas le moment de rester seule.
But now you're asking me to give up mine.
Mais tu me demandes de laisser tomber le mien.
We opened this gate up in secret, and now we use it to smuggle the unfairly condemned back out from Hell.
On a ouvert ce portail en secret et maintenant on l'utilise pour faire sortir les condamnés injustement hors de l'enfer.
Boyle and I made a pact to break them up, and now this sticky little gummy bear is backing out.
Un problème? Vous savez que j'ai stupéfié tout le monde en retournant à l'école?
But you're a man now, and it's time to grow up.
Mais tu es un homme maintenant, et il est temps de grandir.
up top 130
up to you 126
up to me 18
up to 113
up to a point 30
nowhere 621
now you see me 17
now we're talking 175
now it's your turn 200
now you're talking 179
up to you 126
up to me 18
up to 113
up to a point 30
nowhere 621
now you see me 17
now we're talking 175
now it's your turn 200
now you're talking 179
nowhere to run 17
now you know 219
now i'm 51
now it's my turn 140
now is the time 102
now that i think about it 142
now's your chance 115
now then 570
now if you'll excuse me 220
now i am 50
now you know 219
now i'm 51
now it's my turn 140
now is the time 102
now that i think about it 142
now's your chance 115
now then 570
now if you'll excuse me 220
now i am 50
now look 431
now it's mine 27
now go 556
now is not the time 119
now i 66
now i get it 126
now you listen to me 140
now's not a good time 92
now tell me 164
now go home 47
now it's mine 27
now go 556
now is not the time 119
now i 66
now i get it 126
now you listen to me 140
now's not a good time 92
now tell me 164
now go home 47