We're in the traducir francés
21,078 traducción paralela
We're coming to the fork, Mr. Governor, in ten miles.
On arrive à la bifurcation, M. le Gouverneur, dans 16 km.
We're in the Underworld.
Nous sommes dans les Enfers.
We were only supposed to be here for a day, and now we're regulars at the diner in hell.
Nous étions supposés être ici pour un jour, et maintenant nous sommes des habitués au restaurant de l'Enfer.
We go in, get a drink, figure out what the dicks we're gonna do with "Weekend At Bernie's" back there.
On entre, on boit, on trouve une solution à notre problème avec "Week-end At Bernie's" ici.
We're gonna need all of you to come with us, so you can answer some questions about what happened in the basement.
Vous allez nous suivre, afin de répondre à certaines questions sur ce qu'il s'est passé au sous-sol.
Your Honor, we're not talking about a bunch of college kids with a little marijuana in the car.
Mme la juge, on ne parle pas d'étudiants avec un peu de marijuana dans la voiture.
We have an appointment with the Bronx DA in the morning, unless you're okay with throwing your future away, I suggest that you tell him everything you know.
On voit le procureur du Bronx demain matin, à moins de vouloir gâcher ton avenir, je te suggère de lui dire tout ce que tu sais.
We're in the twilight zone.
On est dans la Twilight Zone.
Well, we're constantly monitoring hot sauce, hair dye and fake tan spending in the Pacific Northwest.
Bien, nous sommes constamment dirigeant sauce chaude, teinture des cheveux et fausse dépense ocre dans le Nord-ouest du Pacifique.
We're the only game in town now, so get to work.
Nous sommes le seul jeu en ville maintenant, ainsi commencer à travailler.
It's part of the reasons I can enjoy this scam we're pulling here, selling luxury boxes to bury dead bodies in.
Il fait partie des raisons que je peux aimer cette escroquerie que nous tirons ici, vendant boîtes du luxe enterrer des corps morts dans.
We're looking at Brody Johnson, the guy running against Bailey in the student senate presidential election.
Nous cherchons à Brody Johnson, le gars courir contre Bailey à l'élection présidentielle du sénat des étudiants.
You better be right about that ship,'cause we're running low on fuel and in the next 10 minutes, we're gonna be in the drink.
Tu ferais mieux d'avoir raison à propos de ce bateau, parce qu'on n'aura bientôt plus de carburant et dans les 10 prochaines minutes, on aura atteint l'océan.
Bitch, we're gonna have more white linen than a hospital in the Great War.
Pétasse, on va avoir plus de linge blanc qu'un hôpital pendant la Grande Guerre.
So we placed the whole game in this water and we put all of these little bubbles in the background, but they're part of the story of what's happening.
Nous avons donc "plongé" le jeu dans cette eau, et nous avons placé toutes ces petites bulles en arrière-plan. Mais en fait, elles participent à l'histoire qui se déroule.
We don't even have a name for it but it's around the internet, it's around connectivity, it's around building machines to think for us and I think we're due for another shift in our morals, in our.... in our definition of what it means to be human.
Je ne saurais pas comment définir ça, mais ça implique Internet, ça implique la connectivité, ça implique des machines qui pensent à notre place... Je pense que nous assisterons... à une nouvelle transformation... de nos mœurs, de notre définition de l'être humain.
Sorry to bother you, but we're investigating an incident in the neighborhood.
Désolé de vous déranger, mais nous faisons enquête sur un incident dans le quartier.
Just discussing how we're all probably gonna die before we even set foot in Fillory because the Neitherlands are full of mercenaries.
On discute juste de comment on va certainement tous mourir avant même d'avoir posé le pied à Fillory car les Neitherlands sont plein de mercenaires.
From the time of call, to victims interviewed, suspects interviewed, people in jail... we're talking about four hours.
Matthew Barnett, 17, a été arrêté Entre le moment de l'appel, l'interrogatoire des victimes, l'interrogatoire des suspects et l'incarcération, il s'est écoulé quatre heures.
But we're still trapped in the Underworld.
Mais nous sommes toujours piégés ici.
And we'd just love it if you could get some tea up here once we're in the air.
Et nous aimerions si vous pourriez nous ramener un thé Chai quand nous serons dans les airs. Et nous aimerions si vous pourriez nous ramener un thé Chai quand nous serons dans les airs. Bien sûr.
We're not putting the Flame in Ontari's head.
Nous ne mettons pas la Flamme dans la tête d'Ontari.
It's too low for the radar to pick it up now, but we're going in the direction that we saw it heading.
Il est trop bas pour que le radar puisse le détecter, mais nous allons vers la direction que nous l'avons vu prendre.
We left the road, we're in the canyon.
On a quitté la route, on est dans le canyon.
We're in the desert, my man.
On est dans le désert, mon pote.
Well, you're in the FBI custody, till we figure out what's going on.
Tu es sous la garde du FBI, jusqu'à ce qu'on découvre ce qu'il se passe.
Yeah, put it on the long list of hacks we're gonna have to play defense against in the future.
On le met sur la longue liste des hacks Nous allons devoir être sur la défensive encore plus dans le future.
We're in the terrace ballroom.
On est dans la salle de bal terrasse.
By the way, if we're gonna start noticing imperfections in each other's bodies, you might want to pull those balls up a couple inches.
Au fait, si on commence à remarquer les imperfections du corps de l'autre, tu devrais faire remonter tes boules de quelques centimètres.
Dad, we're in the middle of this still.
Papa, on est encore en plein milieu du truc.
Well, if we're being direct, should we just get it on right now in the travel section?
Eh bien, si nous sommes directs, devrions-nous pas le faire maintenant dans la section voyage?
Not yet. She has a concussion, two cracked ribs... between that, the hypothermia, and the drugs in her system, we're still trying to stabilize her.
Pas encore, elle a une commotion cérébrale, deux côtes brisées... avec ça, l'hypothermie et la drogue dans son sang, on tente encore de la stabiliser.
Well, we're all gathered here today in support of those folks who lost their homes in the recent tornado...
On est réunis ici aujourd'hui pour soutenir ces gens qui ont perdus leurs maisons dans la tornade...
so we're taught not to become overly invested in the people we pull out, because...
donc on nous a appris à ne pas être trop investis avec les gens qu'on sauve, parce que...
See, we're a lot more interested in the homicide you saw across the street than we are in you.
Nous nous intéressons bien plus au meurtre dont vous avez été témoin qu'à vous.
We're in the middle of the road.
Nous sommes au milieu de la route.
I heard we're huge in the U.K.
Nous sommes énormes au Royaume-Uni.
In the last 24 hours, we're seen a dramatic increase in terror threats, like the ones you witnessed this morning.
Dans les dernières 24 heures, nous vu une augmentation spectaculaire des menaces terroristes, comme ceux que vous été témoin de ce matin.
We're looking at a lot of law enforcement on the western edge of The Loop right now, in response to reports of at least four abandoned vans parked around the Willis Tower that police are calling suspicious.
Nous cherchons à beaucoup d'application de la loi sur le bord ouest de la boucle en ce moment, en réponse aux rapports d'au moins quatre camionnettes abandonnées stationné autour de la Tour Willis que la police appellent suspect.
Chief, 81 is in the building, and we're not seeing anything.
Chef, 81 est dans le bâtiment, et nous ne voyons rien.
KATNISS93 wrote : We're in the zone.
...
We're leaving. Driver here. They're leaving the hotel in Antakya.
Musique de suspense...
KATNISS93 : We're in the zone. DeepBlue :
...
I was thinking maybe we could go to the movies and sit in the back row and make out like we're in high school.
Je me disais qu'on pourrait aller voir un film au ciné, en s'installant au dernier rang pour s'embrasser, comme au lycée.
We're not in the clear yet.
On n'est pas encore tiré d'affaire.
Spectre-2, we're in the usual mess.
Spectre-2, on est dans le pétrin habituel.
So beverages and... and food are in the kitchen, and outback, you know, we're doing kind of a serve yourself buffet kind of thing, so...
Donc, les boissons et le... et la nourriture sont dans la cuisine, et outback, vous le savez, nous faisons genre de un self-service buffet genre de chose, alors...
We're bringing in all the people from these photos, cross-checking all social media, Facebook, Twitter.
On cherche toutes les personnes sur les photos, on vérifie différents profils sur plusieurs plateformes, Facebook, twitter. Ils ont organisé une fête.
We're trained in the art of lying.
Le mensonge est notre métier.
Geek out. We're in the books.
Nous sommes dans les livres.
We're in the middle of nowhere, all right?
On est au milieu de nulle part.
we're in the middle of something 36
we're in the same boat 27
we're in the right place 16
we're in the clear 36
we're in the middle of nowhere 56
we're in this together 190
we're in deep shit 22
we're in position 87
we're inside 26
we're in public 20
we're in the same boat 27
we're in the right place 16
we're in the clear 36
we're in the middle of nowhere 56
we're in this together 190
we're in deep shit 22
we're in position 87
we're inside 26
we're in public 20