We were so close traducir francés
229 traducción paralela
But, you see, we were so close growing up.
Mais vous voyez, nous étions si proches en grandissant.
We were so close.
On a été très proche.
We were so close.
Nous étions très proches.
I didn't realize we were so close to shore.
On est si proche du rivage.
We were so close to get him.
On était à deux doigts de l'avoir.
And we were so close.
On était si prêts du but.
We were so close... you and I.
Nous étions si proches...
We were so close for so long.
Pendant longtemps, nous avons été solidaires.
We were so close.
Nous étions si proches.
We were so close.
On était si proches.
We were so close in our month of love.
Nous étions si proches durant notre mois d'amour.
It would have to happen tonight, just as Ada and I were finally able to talk. We were so close after so long.
Il fallait que ça arrive ce soir, alors que j'arrivais enfin à parler avec Ada.
Actually, we were so close to each other.
Ils ont combattu tout près l'un de l'autre.
Man, we were so close.
On y était presque.
We were so close...
Et on était si proche de...
It's, like, Saturday and Sunday we were so close... and then, phfft...
Samedi et dimanche, on était super proches. Et d'un coup, plus rien!
- We were so close.
- On était si proches.
But we were so close...
On était si proches.
We were so close.
On était si près.
God, we were so close.
C'était presque fini.
It seemed we were so close.
Nous étions si près du but.
Oh, Marge, we were so close to winning the championship.
A cause de Burns, ça n'arrivera jamais.
We were so close! So close.
On était si près, si près!
Damn it! We were so close!
Merde, on aurait pu les avoir.
- We were so close.
- Nous étions si près.
If one person turned, everybody had to turn... because we were so close to each other.
Si une personne se tournait, on devait toutes se tourner. Car on était très près les unes des autres.
- I'm sorry. But we were so close.
- Vous auriez pu y rester!
Jarod, we were so close to finding the truth.
On était si près de la vérité.
We were so close you could see the veins in his eyeballs throbbing. We swung around and ducked behind the operations console.
Je suis un homme plein de surprises, tout comme toi.
We were so close.
Si près du but...
We were so close by.
C'est bête.
No, we were so close!
Oh non, on y était presque!
It was really close. We were so lucky.
nous sommes chanceux.
You know, Valerie, we have a microphone in Bond's room. You were with him so close I just wanted to make sure about your feelings.
On a un micro dans la chambre de Bond, tu étais si proche de lui, que je voulais m'assurer de tes sentiments.
We were so close.
On était si liées.
- Yes. Why were we driving if it's so close?
Pourquoi donc nous avons roulé en voiture?
We both were having the same crisis... I was feeling so close to her.
Nous étions tous les deux devant la même crise. Je me sentais si proche d'elle.
Two elephants came by so close. we thought they were gonna crash the rail.
On a bien cru que les éléphants allaient détruire la barrière.
We were so close!
Oh, Iris.
We were real close'cause we were orphaned so young together.
On était très proches parce qu'on était orphelins.
You know, we were getting so close, and we shared all that time, and, um, that night at the lake...
On était devenu si proches l'un de l'autre et on a passé tant de temps ensemble et cette nuit passée au bord du lac.
You and I were so close when we were young.
On était si proches, petits.
It's hard to explain emotions... in dealing with... that situation especially... especially when we were... getting so close.
C'est difficile d'expliquer les émotions quand on parle de cette situation, surtout alors que nous étions tellement plus proches.
We were all so very close.
Nous étions tous très proches.
- You said this wasn't our business. - We were all so close!
Tu as dit que ça ne nous regardait pas.
On Apollo 8, we were so close... just 60 nautical miles down and...
Sur Apollo 8, on était tellement près...
We were so close.
On y était presque.
We were still really close friends then it would split off again into some madness It was quite obvious that the Beatles became... The thing that it started out being... gave us a vehicle to be able to do so much when we were younger, and we grew right through that
On était encore des amis trés intimes et puis ça se cassait de nouveau pour replonger dans la folie ll était clair que les Beatles étaient devenus... la chose que ça commençait á être... le groupe nous procurait un véhicule pour faire tellement de choses
And so £ ¬ since you two are so close to the problem... we were hoping you could get through to them.
Donc, puisque vous êtes si proches du problème, on espérait que vous leur feriez entendre raison.
We were close and yet so far those were strange circumstances
Si proches et pourtant si loins, quelles drôles de circonstances.
And so we were a close-knit group.
Nous formions un groupe très uni.
we were here 38
we were 914
we were there 68
we weren't 120
we were close 44
we were together 65
we were talking 74
we were just friends 20
we were here first 26
we were young 47
we were 914
we were there 68
we weren't 120
we were close 44
we were together 65
we were talking 74
we were just friends 20
we were here first 26
we were young 47