What happened in there traducir francés
607 traducción paralela
Nobody knows what happened in there.
Personne ne sait ce qui s'y est passé.
- What happened in there, Nick?
- Que s'est-il passé, Nick?
You were the one that reminded me of what happened in there.
C'est toi qui m'as rappelé ce qui s'est passé là-bas.
Did he see what happened in there?
BLADE : A-t-il vu ce qui s'est passé?
- What happened in there?
- Que s'est-il passé?
What happened in there?
Que s'est-il passé?
Come on, will you tell us what happened in there all that time?
Dis-nous ce que tu as fait tout ce temps.
Jesus Christ! What happened in there?
Que s'est-il passé?
I can't tell you what happened in there.
Je ne peux dire ce qui s'est passé ensuite...
What happened in there, Doc?
- Qu'est-ce qui s'est passé?
- What happened in there?
- Qu'est-ce qui c'est passé?
I don't know what happened in there.
Je ne sais pas ce qui s'est passé.
Look, I'm sorry about what happened in there, but you misunderstood.
Désolé. Je ne suis pas un ami de Tanya.
What happened in there?
- Qu'est-ce qu'il s'est passé?
- What happened in there?
- Que s'est-il passé, là-dedans?
Well, I don't know. You tell me what happened in there.
Tu le sais mieux que moi.
I hated what happened in there today. - But lying is not gonna help your son.
J'ai détesté ce qui est arrivé ici aujourd'hui, mais mentir ne va pas...
What happened to you in there?
Il t'es arrivé quoi là-bas?
" What happened... what catastrophe befell the unlucky sailors there is nothing in the logbook.
" Le journal ne dit pas quelle catastrophe s'abattit sur les pauvres marins.
Yes, I've been so embarrassed about what happened... in front of your guests I couldn't get out of there soon enough.
J'étais si gênée, cet après-midi, que je suis partie précipitamment.
Haven't you.. Haven't you heard what happened up there in number 39?
Vous ne savez pas ce qui s'est passé là-bas et au n ° 39?
What's happened in there?
Qu'est-ce qui m'arrive?
And what's happened to that light in there?
Et qu'est-il arrivé à la lumière là-dedans?
Trying to get up the nerve enough to go in there and see what happened.
Je cherche le courage d'entrer voir ce qui s'est passé.
There is another person in this court who was there who knew what happened.
Il y a ici une deuxième personne qui sait ce qui s'est passé.
What happened to him there will make him do things just - Just like spirits were whispering in his ear saying,
Ce qui est arrivé lui fera faire des choses... que les esprits lui chuchoteront à l'oreille, comme...
Wondering what had happened there in that office of mine. I think she had made up her mind
Elle se demandait ce qui était arrivé dans mon bureau.
In a few hours, there'll be little to remind you of what happened.
bientôt, peu de choses nous rappelleront cette soirée.
In spite of what happened a long time ago, there's never been a drop of bad blood in our family.
En dépit de ce qui s'est passé, il n'y a pas une goutte de mauvais sang dans notre famille.
What happened out there in the desert?
Que s'est-il passé dans le désert?
Don't suppose there's sense in asking what happened?
Inutile de demander ce qui s'est passé?
What happened to Norway and Denmark? They went in there quick enough.
Ils n'ont pas traîné à envahir la Norvège et le Danemark.
After what happened to Uncle Ken, do you think there could be some truth in what my father believes?
Après ce qui est arrivé à oncle Ken, pensez-vous qu'il y ait une part de vérité dans ce que croit mon père?
Herr Rolfe, in his very skilful defence, has asserted that there are others who must share the ultimate responsibility for what happened here in Germany.
Herr Rolfe, avec l'habileté qui a caractérisé son système de défense, a déclaré que d'autres hommes partageaient avec les accusés, la responsabilité des actes qui ont été commis dans ce pays.
In view of what happened at the auction rooms yesterday, sir, you know you should've stayed on there until the police arrived.
Vous comprenez donc le motif de notre visite? Je n'en suis pas certain.
But she was in there, what can have happened to her?
Elle reviendra. Elle était là-dedans.
13 00 : 29 : 09 : 13 What happened in there?
Qu'est-il arrivé là?
20 00 : 29 : 19 : 12 What happened in there?
Qu'est-il arrivé là? En arrière
After what happened in Kyoto, I've severed my ties there.
Après les troubles de Kyoto, j'ai rompu mes liens avec Takechi.
Then we're certainly in the right place to find out what happened, where the inhabitants are, and if there are any left now.
L'endroit idéal pour découvrir ce qui s'est passé, où se trouvent les habitants et s'il reste des survivants.
Uh, sir, we're kind of interested in exactly what happened up there on that hill.
Nous aimerions savoir exactement ce qui s'est passé là-haut.
And then... what happened was that I found evil businessmen... doing their evil business in the war, there! So I immediately killed them!
C'est là que j'ai rencontré des marchands malhonnêtes, qui profitaient de la guerre pour s'enrichir, et que je les ai tous tués.
You heard about what happened over in Randolph there?
T'as entendu parler de ce qui s'était passé à Randolph?
Lieutenant, I can tell you in the gym right now... there are at least a dozen men... that could lift up that bar and put it on Gene's body... if that's what happened.
Il y a une dizaine de personnes dans le gymnase qui aurait pu soulever la barre. En admettant que ce soit arrivé.
No. What happened to the gun he kept in there?
Où est passé son pistolet?
What the hell happened in there?
Que lui est-il arrivé?
- What happened? I heard some funny noises in the back there.
- Qu'est-ce qu'il y a?
I heard about what happened in Singapore, and there was one thing that really impressed me.
À l'époque, j'avais eu vent de ce qui s'était passé à Singapour. Une chose m'a vraiment marqué.
What really happened was, back in 1969, in Pittsburgh at the VA hospital, there was a chemical spill and all that stuff kinda leaked down into the morgue, and it made all the dead bodies kinda jump around as though it was alive.
Ce qui s'est vraiment passé, c'est qu'en 1 969, dans un hôpital de Pittsburgh, il y a eu une fuite et un produit chimique s'est infiltré dans la morgue. Et les cadavres se sont mis à gigoter comme s'ils étaient vivants.
You went in there so long. What happened?
Tu es resté longtemps, c'était comment?
There wasn't any fun in it, and what happened between you and me was... was not part of it...
Mais ce n'était pas une rigolade! Ce qu'il y a entre toi et moi... n'a rien à voir avec le travail. J'ai fait une bêtise.
what happened 16539
what happened to you 1569
what happened last night 140
what happened to your hand 136
what happened today 50
what happened to it 74
what happened to your face 268
what happened to your arm 58
what happened here 407
what happened to your leg 40
what happened to you 1569
what happened last night 140
what happened to your hand 136
what happened today 50
what happened to it 74
what happened to your face 268
what happened to your arm 58
what happened here 407
what happened to your leg 40