What happened to you traducir francés
11,593 traducción paralela
Uh, eddie, look, i-i know this might feel personal Because of what happened to you.
Ça peut sembler personnel à cause de ce qui t'est arrivé.
What happened to you?
Que t'est-il arrivé?
I am sorry for what happened to you.
Je suis désolé pour ce qui vous est arrivé.
Whoa. What happened to you?
Qu'est-ce qui s'est passé?
I think he took what happened to you really hard.
Je crois qu'il a pris très à coeur ce qu'il t'est arrivé.
What happened to you?
Qu'est-ce qu'il t'es arrivé?
Do you know what happened to you?
Tu sais ce qui t'es arrivé?
Maybe you could start by telling us what happened to your daughter.
Peut-être pourriez-vous commencer par nous dire ce qui est arrivé à votre fille.
Carlito, what happened to you, man?
Carlito, qu'est-ce qu'il t'est arrivé?
What happened to you?
Que vous est-il arrivé?
I know what happened to you and your friends.
Je sais ce qui est arrivé à vous et à vos amis.
How many of them are responsible for what happened to you?
Combien d'entre eux sont responsables de ce qui vous est arrivé?
I don't know what happened to you out there in the frozen void of space, but you came back a goddamn genius.
Je ne sais pas ce qui t'est arrivé dans le vide glacé de l'espace, mais tu es devenu un génie.
And what happened to you back then was terrible.
Et ce qui t'es arrivé était terrible.
- What happened to you?
- Qu'est-ce qui vous est arrivé?
So what happened to you last night?
Raconte ta soirée.
Do you want to talk about what happened?
Est-ce que tu veux parler de ce qui est arrivé?
- You heard what happened to Triva.
- Vous avez appris pour Triva.
You don't have to answer this if it's weird, but what happened with you two?
Tu n'as pas à répondre si c'est bizarre, mais que s'est-il passé entre vous?
Lizzie Birdsworth helped you out once and look what happened to her.
Lizzie Birdsworth t'a aidée une fois et regarde ce qui lui ait arrivée.
No, I saw what happened to that girl, and if it were my sister or my daughter or my mom, I'd want you to do exactly what you're doing right now.
J'ai vu ce qui lui est arrivé, et si c'était ma sœur, ma fille ou ma mère, je voudrais que vous fassiez exactement ce que vous faites là.
What do you think happened to her?
À votre avis, que lui est-il arrivé?
You think I had something to do with what happened to Judge Vaughn.
Vous pensez que j'ai un rapport avec ce qui est arrivé au juge Vaughn.
I saw Cameron at the hospital, and when I asked him what happened, who beat him up, he told me to ask you.
J'ai vu Cameron à l'hôpital, et quand je lui ai demandé ce qu'il s'est passé, qui l'a battu, il m'a dit de te le demander.
Do you think this is because of what happened to Bay?
Tu penses que c'est à cause de ce qui est arrivé à Bay?
I think you need to absorb what's happened today.
Je pense que tu as besoin d'absorber ce qui s'est passé ici aujourd'hui.
You get arrested for killing a cop, and you go to jail and hope they sort out what happened here.
Tu sera arrêté pour meurtre, t'ira en prison en espérant qu'ils fassent la lumière.
You tell me, Ms Bennett, what do you think happened to Jodie Spiteri?
Dites moi, Mlle Bennett, Que pensez-vous qu'il est arrivé à Jodie Spiteri?
I know you were behind what happened to Jodie Spiteri.
Je sais que vous êtes responsable de ce qui est arrivé à Jodie Spiteri.
I know you were behind what happened to Jodie Spiteri.
Je sais que vous êtes responsable pour Jodie Spiteri.
Look, you got to tell me, what happened?
Tu dois me dire, que s'est-il passé?
Do you know what happened to my yearbook?
Tu sais où est mon album?
You want to tell me what happened today?
Tu veux bien me dire ce qui s'est passé aujourd'hui?
But I'm..... really sorry, Jack, I loved David, too, but..... what's happened to me is so much harder to deal with, I promise you.
Mais je suis... vraiment désolée, Jack, j'aimais aussi David, mais... ce qui m'arrive est beaucoup plus dur à gérer, je te le promets.
He told me what happened last night, and I thought perhaps the best thing would be for you to speak somewhere more neutral, to work this out.
Il m'a raconté ce qu'il s'est passé hier soir, et je me suis dit que peut-être le mieux pour vous serait de parler dans un lieu neutre, pour régler ça.
And what happened to the ones I gave you?
Et qu'est-il arrivé à ceux que je t'ai donné?
Do you know what happened to her in New York, George, what she went through?
Savez-vous ce qu'il lui est arrivé à New York, Ce qu'elle a vécu?
What happened to nadia is truly terrible, And if you want to talk about it, i am so here for you.
Mais... ce qui est arrivé à Nadia est vraiment horrible, et si tu veux en parler, je suis là pour toi.
You will not believe what happened this morning. I woke up hungover at your place,'cause i'm still trying to wrap my head around it.
Je me suis réveillée la gueule de bois, à ta place, car j'essaye toujours de me ressaisir.
I don't want to talk to you because I feel embarrassed every time I think about what happened.
Je ne veux pas te parler parce que je me sens embarrassée chaque fois que je repense à ce qui s'est passé.
- I... what happened to Tyrell? - Then you were gone for another three days.
- Puis t'es parti pendant 3 jours.
We can help you, but we need to know exactly what happened.
On peut vous aider, mais nous devons savoir ce qu'il s'est passé.
Wait... hey, What happened to saying yes and, you know, nodding and agreeing?
Quand elle parle. Mais on ne fait rien avec elle.
What happened to the case you had?
Qu'as-tu fait du paquet que tu avais?
Can you tell me what happened to that house?
Peux-tu me dire ce qui s'est passé dans cette maison?
But I thought it was best for you to think you had a lucky escape. But now you've told me what happened...
Mais j'ai pensé qu'il était mieux que tu crois l'avoir échappé belle.
And what the hell happened to you?
- Et il t'est arrivé quoi?
You told me you didn't know what happened to my friend.
Vous m'aviez dit que vous ne saviez pas ce qui était arrivé à mon ami.
Can you tell me what happened That lead you to commit a crime?
Peux-tu me dire ce qu'il s'est passé pour t'amener à commettre un crime?
You know, I was kind of wondering if it had anything to do with what happened on the roof.
Je me demandais si ça avait quelque chose à voir avec ce qui c'est passé sur le toit.
I still feel very terrible about what's happened, and I wanted to get you a gift to say I'm sorry.
Je m'en veux toujours pour ce qui est arrivé. Je voulais te faire un cadeau pour m'excuser.
what happened to your hand 136
what happened to your arm 58
what happened to your face 268
what happened to your leg 40
what happened to your head 50
what happened to you guys 25
what happened to your hair 34
what happened to your eye 94
what happened to your neck 16
what happened to you last night 38
what happened to your arm 58
what happened to your face 268
what happened to your leg 40
what happened to your head 50
what happened to you guys 25
what happened to your hair 34
what happened to your eye 94
what happened to your neck 16
what happened to you last night 38
what happened to you two 16
what happened to your nose 24
what happened to your lip 16
what happened to your shirt 17
what happened 16539
what happened last night 140
what happened today 50
what happened to it 74
what happened here 407
what happened to me 155
what happened to your nose 24
what happened to your lip 16
what happened to your shirt 17
what happened 16539
what happened last night 140
what happened today 50
what happened to it 74
what happened here 407
what happened to me 155