English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ W ] / When he came back

When he came back traducir francés

516 traducción paralela
And when he came back, he came back alone.
Quand il est revenu, il était seul.
Why didn't you tell him the truth when he came back?
Pourquoi ne lui as-tu pas parlé à son retour?
It was on the retreat with a group when he came back with her arms.
Elle était dans un refuge avec un groupe quand il est revenu avec elle dans ses bras.
When he came back... they asked him where he'd been... and he said, "Oh, just sailing."
A son retour, ils lui ont demandé ce qu'il avait fait et il a dit : "Du bateau."
When he came back, he looked so lovely in his uniform I camped on his doorstep until he consented to marry me.
Mais il était si beau dans son uniforme. J'ai campé devant chez lui jusqu'à ce qu'il accepte de m'épouser.
And last year, when he came back to Wisconsin, he swept me off my feet.
L'an dernier, quand il est revenu, j'ai eu le coup de foudre.
- Inside. What did Mears tell you when he came back to the Brock?
Que vous a dit Mears en revenant au Brock?
When he came back and we were married, I... I wanted to know something about his work.
Après notre mariage, je voulais comprendre son travail.
When he came back, he was different.
Quand il est rentré, il avait changé.
He said we'd be married when he came back.
Il a dit qu'on se marierait à son retour.
When he came back, he put it right up to me.
Et à son retour il était transformé.
So when he came back, you - you just weren't there, huh?
Et quand il est revenu, vous n'étiez plus là?
Is, and yet, the funny thing i think i can understand, for instance, how alison's daddy felt when he came back from india the old edwardian brigade made their brief little world look pretty tempting.
Ce qui est drôle, c'est que je comprends ce qu'a pu ressentir le pere d'Alison en rentrant d'Inde. Les soldats coloniaux ont du faire un portrait tentant de leur petit monde.
When he came back in, he sat on the bed and he had a gun in his hand.
Quand il est rentré, il s'est assis sur le lit et il avait un revolver á la main.
When he came back for lunch he received his guest right in the lobby.
Quand il est revenu déjeuner, il a reçu son invité dans le hall.
When he came back, there was a strange, excited look on his face.
À son retour, il avait un regard étrange et fiévreux.
When he came back I was lying on the pavement.
Il me retrouva étendue, entourée de gens.
I went out of your life last night when he came back.
Je suis sorti de ta vie hier, quand il est revenu.
When he came back to this country, after he was injured,
Ton pauvre père.
Well, I went to the rest room, but when I came back, he was gone...
il n'était plus là...
And when he came into my apartment by the back way,
Quand il est entré dans mon appartement par-derrière,
When he came back, I'd ask him how many people you'd shouted at.
"Combien il en a engueulé?" II me répondait 2, 3 ou 4.
He came back when I was away, and you signed, you idiot!
Il est revenu, mais je n'étais pas là, tu as signé, imbécile!
And he'll come walking back, the fool. When he'll know why I came to his place.
Il marchera, l'imbécile, quand il saura pourquoi je viens chez lui!
He wasn't even here when captain Starr came back.
Il n'était même pas la.
He had a patient here in the hospital several months ago. When he first came back from Paris.
- Il est là depuis son séjour à Paris.
But he was glad when I came back as if he were waiting for me.
Il était content à mon retour, comme s'il m'attendait.
And when I came back he was like that.
Et à mon retour, il était comme ça.
When I first came to this town over 30 years ago with nothin'but a peddler's pack on my back...
Hé, toi!
When he sees you here like this, he'll try to take you back, and then I can do what I came to Pittsburgh to do.
Quand il vous verra comme ça, il tentera de vous récupérer, et je ferai alors ce que je suis venu faire a Pittsburgh.
When Mr Mark came back from war, he couldn't do enough to help.
À son retour de la guerre, il a tout fait pour elle.
But when I came back, he and Mr. Phillip were going at it hammer and tongs.
À mon retour, M. Phillip et lui se disputaient.
When my husband came back from New York last week and I told Jonnie I couldn't see him he kept on phoning me.
Au retour de mon mari, je lui ai dit qu'on ne se verrait pas.
Jeff tonight, when I came back he told me I could go away with you.
Ce soir, quand je suis rentrée, il m'a dit qu'il me laissait partir.
- When were you married? - After he came back from the war.
- Quand vous êtes-vous mariés?
Please, he was as good as a lamb when I came back. He's really very ashamed of himself.
Quand je suis rentrée, il était comme un agneau et il a vraiment honte.
He came back when he heard how good you were in the centre ring.
Il est revenu quand il a su que vous étiez sur la piste centrale.
Sure he lived in cleveland, but when war broke out he came back to the fatherland like a good little Bundist.
Il a vécu à Cleveland. A la déclaration, il est rentré au "Vaterland"! II parle anglais.
The other times when the doctor came to treat you he promised to bring me back a dress like the one worn by wealthy women.
L'autre fois, quand le docteur est venu me soigner, Il m'avait promis de me ramener une robe, comme celle que porte les femmes riches.
When he told me about it a few other things came back to me.
Quand il me l'a raconté, je me suis rappelé certaines choses.
As a matter of fact, I left him in my office for a moment, and when I came back, he was gone.
En fait, quand je suis revenu dans mon bureau, il était parti.
When he died, she came back here.
A sa mort, elle est revenue.
Who'll listen to you? Came here but couldn't achieve anything, now he's going back to Italy more miserable than when he arrived and makes a huge deal about spending 3 hours in lock-up.
Pauvre minable qui n'est arrivé à rien ici, qui repart sans un sou et hurle pour 3h de taule!
When Carter came back and found she'd gone he followed her to Europe.
En apprenant son départ, Carther l'a suivie en Europe.
When Morito came back last year, he deeply hurt me by saying
Quand Morito est revenu l'an passé, il m'a transpercé le cœur en disant
When we came back he was still lying.
Au retour, il était toujours r terre.
What happened when he came back to work?
Que se passa-t-il quand il revint?
And when Luciani came back, he knew straight away that something had happened.
Quand Luciani est revenu, il a su de suite que quelque chose s'était passé.
He came back when he heard about his brother's death,
Il est revenu quand il a su pour son frère.
I can't take him back tomorrow as unhappy and disillusioned as he was when he came.
Je ne peux pas le ramener aussi malheureux et désenchanté qu'il était à son arrivée.
Well... he, when we went away... we left the tie hanging there and when we came back, it was still hanging there,... so I guess he didn't come.
Quand je suis partie avec le garde forestier, la cravate est restée là.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]