English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ W ] / When i was

When i was traducir francés

59,363 traducción paralela
The drunk driver who hit and killed my father when I was nine.
Le conducteur ivre qui a percuté et tué mon père quand j'avais 9 ans.
But when I was running the Wayne Enterprises RD division, we only had a half dozen off-site labs.
Mais quand je dirigeais la division RD de Wayne Enterprises, nous n'avions qu'une demi-douzaine de labo hors-site.
You know, when I was in Arkham, I was tortured daily.
Quand j'étais à Arkham, j'étais torturé quotidiennement.
When I was with my mom and dad again in Flashpoint, and I could've let it stay like that.
Quand j'étais avec ma mère et mon père dans Flashpoint, j'aurais pu laisser les choses ainsi.
When I was 16, um...
Quand j'avais 16 ans, Um...
I looked into his eyes when I was handing over Elena, and I decided that it's not worth the risk.
Je l'ai regardé dans les yeux quand je lui ai remis Elena, et j'ai décidé que ça ne valait pas le risque.
Well, the same thing happened to me when I was around their age.
La même chose m'est arrivé quand j'avais leur âge.
I remember how you told me that when I was ready for you, you would be ready for me.
Je me souviens comme tu m'as dit que quand je serais prête pour toi, tu serais aussi prêt pour moi.
The Damon I knew when I was a boy.
Le Damon que j'ai connu lorsque j'étais enfant.
I was thinking, um, when I was making the list up.
Je me disais, quand j'établissais la liste,
I found my mum's vibrator when I was 12.
À 12 ans, j'ai trouvé le vibro de ma mère.
Me and my dad used to do it, when we were on holiday when I was a kid.
Je le faisais avec mon père, en vacances, quand j'étais enfant.
I saw you through the window, when I was cleaning.
Je t'ai vu par la fenêtre, pendant que je nettoyais.
Funny thing, when I was on my arse in the mud, didn't think to check my watch.
C'est marrant, le cul dans la boue, j'ai pas pensé à mater ma montre.
I was gonna ask Lee what it was when she got in.
J'allais demander à Lee ce que c'était quand elle arriverait.
Not for nothing, but I was there after your mother was killed when no one else was.
C'est pas pour dire, mais j'étais là quand votre mère a été tuée, alors que personne ne l'était.
What do you know? When I was at Indian Hill,
Que sais-tu?
I knew when your old masters summoned you, it was to cook up some horror, and here's the thing :
J'ai su cela quand tes vieux maîtres t'ont convoqué, c'était pour installer l'horreur, et voilà le truc :
Wait, when I saw the future, there was a news scroll on TV.
Quand j'ai vu le futur, il y avait une nouvelle qui défilait à la télé.
I was scared when you caught Plunder.
J'ai eu peur quand tu as attrapé Pilleur.
You're ready, far more ready than I was when I started.
Tu es prêt, bien plus que moi quand j'ai commencé.
You know, I used to think Barry was overreacting when he complained about sharing a lab with you.
Tu sais, je pensais que Barry exagérait quand il se plaignait de partager le labo avec toi.
I was chasing a fugitive from my world on Earth-2 when Grodd ambushed me and turned me into his damn puppet.
Je pourchassais un fugitif de mon monde sur Terre-2 quand Grodd m'a piégé et fait de moi une de ses marionnettes.
The things I saw, when Grodd was in control of my mind, the horrors in that monster's head, I can never un-see them.
Les choses que j'ai vues, quand Grodd contrôlait mon esprit, les horreurs dans la tête de ce monstre, je ne pourrais jamais les oublier.
Okay, why don't I run a brain scan on Wally, see if he was similarly affected to when Julian was possessed?
Pourquoi ne pas faire un scan cérébral à Wally, pour voir s'il n'a pas été affecté comme Julian lorsqu'il était possédé?
When you were a baby, I was...
Quand tu était bébé, j'ai...
- Like Savitar was there. - Mm-hmm. What I don't understand is why Savitar wouldn't kill Tracy when he showed up.
Pourquoi Savitar n'a pas tué Tracy quand il s'est pointé?
Okay, since... since we're confessing, remember... when I told you guys that we couldn't eat out for a month, because I was saving money for yours and Barry's college tuition?
D'accord, depuis... Puisque nous avouons, rappelez--vous... Quand je vous l'ai dit, les gars
You know, when I gave this to Elena, it was to protect her from you.
Vous savez, quand je l'ai donné à Elena, C'était pour la protéger de vous.
Because you gave me the damn necklace back, which was only ever meant to save you when I can't.
Parce que tu m'as remis le sacré collier, Qui n'a jamais été conçu pour vous sauver quand je ne peux pas.
When Cade first suggested this idea, I was like, ⠀ œ God, why didn't I think of that?
Quand Cade a suggéré l'idée, je me suis dit, "Mais pourquoi je n'y ai pas pensé?"
When I came home, the door was ripped off the hinges, and you were there.
Quand je suis rentré à la maison, la porte avait été arrachée, et tu étais là.
When my humanity was off, I was willing to let you die.
Quand mon humanité était éteinte, je voulais te laisser mourir.
You saw light in me when all I saw was darkness.
Tu as vu de la lumière en moi quand je ne voyais que des ténèbres.
When I met him, I had lost my parents and I was dead inside.
Quand je l'ai rencontré, j'avais perdu mes parents et j'étais morte à l'intérieur.
When the stewardess let it slip how much cash she was gonna make from this delivery, I... I thought it was drugs.
Quand l'hôtesse a laissé échapper combien d'argent elle allait gagner avec cette livraison, je... j'ai cru que c'était de la drogue.
Yeah, when I realized that this kid was a real student at Malibu, I... I started thinking that this "experiment" might be real, too.
Oui et quand j'ai réalisé que ce gamin était un vrai étudiant de Malibu, j'ai... j'ai commencé à me dire que cette "expérience" pourrait être vraie, aussi.
Did I tell you, I watched you on TV in that dirty-ass rec room in Danbury when Empire's first album was inducted into the Music Hall of Fame.
Est-ce que je t'ai dit que je t'ai regardé à la TV dans cette petite pièce sale à Dunbury quand le premier album d'Empire a été intronisé dans le Hall of Fame de la musique.
You know, I remember when I met my husband. Ugh, I was so in love with him.
Vous savez, je me rappelle quand j'ai rencontré mon mari.
Babe, was it messy when I helped you create some of the best music in your career?
Bébé, c'était désordonné quand je t'ai aidé à créer les meilleurs musiques de ta carrière?
The best I had was Alice Wilson reading the dirty bits of Jilly Cooper out loud when we were 13.
Ce que j'ai eu de mieux à 13 ans, c'était Alice Wilson lisant des passages cochons de Jilly Cooper.
And again... I'm sorry to ask you this, but when was the last time you had sex with a man before this happened?
Encore désolée de vous demander ça, mais à quand remontait votre précédent rapport sexuel?
I thought when it was happening that he was gonna kill me.
Je pensais, quand c'est arrivé, qu'il allait me tuer.
I can remember when our post was the envy of the world.
Dire qu'il y a longtemps notre système était envié de par le monde.
I was right in the middle of it, when I thought I heard something.
J'étais en plein milieu, j'ai cru entendre un bruit.
When I came round, there was something in my mouth.
En me réveillant, j'avais quelque chose en bouche.
When I needed help, no-one was there.
Personne ne m'a aidée.
Mum's computer was there when she and I went to bed last night.
L'ordi de maman était là quand on s'est couchées hier soir.
Someone told me it was a formal do but when I got there, I was the only one wearing a suit.
On m'avait dit "tenue correcte", mais en fait j'ai été le seul en costard.
I dunno when this was, though.
Je ne sais plus quand.
So much. I remember when I used to see you and I..... I felt like my body was bursting.
Je me rappelle quand je te voyais et que... je sentais mon corps exploser.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]