When you're there traducir francés
1,749 traducción paralela
I don't want to, but what do you expect when I walk into a club we're raiding and see you there with Mick St. John?
Je ne veux pas. À quoi t'attends-tu quand je fais une descente dans un club et que je t'y vois... en compagnie de Mick St. John?
There's a lot of times when we're talking in writers'rooms or in production meetings or with studio execs or whatever and you'll talk about a Blade Runner look, a Blade Runner feel of the future.
Quand on parle avec les auteurs, avec les producteurs ou avec les studios... PRODUCTEUR executif - BATTLESTAR galactica ... on évoque souvent Blade Runner et sa vision du futur.
You're gonna sleep for a while, and when you wake up, there's gonna be something inside you, and in time, you'll come to think exactly the way we do.
Vous allez dormir un moment, et quand vous vous réveillerez, il y aura quelque chose en vous, et avec le temps, vous finirez par penser comme nous.
There's always more work to be done when you're a man down on the shift.
Il y a toujours plus de travail avec un homme de moins sur le bateau.
When they get there, you kill'em both. And make sure they're dead.
Quand ils arrivent, tu les tues tous les deux et tu t'assures qu'ils sont morts.
But there's cachet in dating a doctor when you're still in high school.
Ça fait bien de sortir avec un médecin quand on est au lycée.
Kids, when you're visiting New York there's a count of fun things to see and do
Les enfants, à New York il y a une liste interminable de trucs sympas à faire et à voir.
It was dark and foggy that night, and if you're in a hurry, this may look like quite a cliff when looking down from up there.
La nuit était sombre et brumeuse. Dans la précipitation et vu d'en-haut, cela peut ressembler à une falaise.
When Charlotte was young, after we moved in, she used to stand right... right there, where you're floating and watch the snow with me.
Quand Charlotte était petite, après qu'on ait déménagé, elle avait pour habitude de rester là, là où tu es en train de flotter, pour y regarder la neige avec moi.
? my daughter, and you're gonna stand there and lie to me when I'm trying to help you? !
J'amène ma famille ici, ma fille, et tu vas rester là, et me mentir quand j'essaye de t'aider?
There is no special relationship. When you're useful you're useful.
Il n'y a pas de lien spécial.
When you're pissed off, lying there thinking why did I marry this broad? , that's Walter.
Quand tu es énervé, allongé en train de penser "Pourquoi est-ce que j'ai marié cette nana?", c'est Walter.
I've got all the equipment, but there's something about going down into the water when you're not quite sure where your exit is. But I trust Bernadette completely here!
J'ai tout le matériel, mais... c'est juste l'idée de descendre dans l'eau quand je ne suis pas tout à fait sure où est la sortie, mais j'ai confiance en Bernadette complètement!
But out there when you're a second away from being murdered or watching a friend die right before your eyes...
Mais dehors, quand on est à deux doigts de se faire tuer ou de voir un ami mourir...
Trust me, when you're with me, there's nothing to be scared of.
Fais-moi confiance, quand tu es avec moi, tu n'as rien a craindre.
Even Larry said, "Take all the time you need. The job is there when you're ready."
Larry te dit de prendre ton temps et tu pourras reprendre ton poste.
When you're alone, I'll always be there.
quand tu seras seule, je serai toujours là.
When you're really enjoying what it is you do, there is your balance.
Quand on aime vraiment ce qu'on fait, c'est là qu'est l'équilibre.
Well, I guess there comes a point, you see, when you reach a certain age and you're in Jersey, or someplace just like it, and... you stop trying to figure it all out.
Il y a un moment... quand on atteint un certain âge, et qu'on vit dans le New Jersey, ou un endroit comme ça, où on arrête d'essayer de comprendre.
And, uh, if it could, um, sneak up on you, surprise you, and at the same time make you think that what you thought was not only right in a wrong kind of way, but when you're wrong, there's a certain rightness
Et... si ça pouvait vous prendre au dépourvu, et en même temps, vous faire penser que ce que vous pensiez n'était pas seulement juste d'une manière erronée, mais que quand vous avez tort, il y a quelque chose de juste
Because when you're out there and you're being tossed back and forth by those big dark waves and you think that you'll never feel land again and that you could just split into a million pieces and sink down all the way down... deep,
Parce que quand on est au large secoués par ces grosses vagues sombres, qu'on croit qu'on ne foulera jamais la terre ferme, et qu'on pourrait s'éclater en mille morceaux et couler au plus profond de l'océan,
But, jay, for both of our sakes, I hope you're there with me when I go.
Mais Jay... dans notre intérêt à tous les deux, j'espère que tu seras là quand je partirai.
What are you doing when we're there?
Que feras-tu là-bas?
You know, even when you're not there, you hog all the attention.
Même quand tu n'es pas là, tu monopolises l'attention.
It doesn't matter if you're in a bank, a department store, or a doughnut factory, because once you've been there long enough, the only thing you'll care about is when your next pay increase is, how many vacation days you've accrued,
Cela n'a pas d'importance si vous êtes dans une banque, Un grand magasin, ou une usine de beignet, parce qu'une fois que vous avez été là assez longtemps, la seule chose qui vous préoccupent
I've-I've worked hard at - at, uh, keeping good relations with him... but, um, we both know what the score is, that's for sure. Anyway, I'll tell you when we're there and then you can be there as well. And you can stop by the table and, uh - and, uh, I'll introduce you, and then you can get a good look at him.
J'ai essayé de garder de bons rapports avec lui, mais on sait tous deux de quoi il retourne.
Drinking's a pretty obvious thing to do there and, you know, there's work and then there's... whatever you do when you're not working.
Je viens de Buffalo! Et boire fait partie du quotidien, dans ce coin. Y a...
Where you're going, you don't need to know. When you get there...
Ça n'a plus importance pour vous.
Sun', when you're finished, get the car keys from the professor. Check what's wrong there.
Sunka, quand tu auras fini, prends les clés du professeur et va voir ce qui cloche.
But when you're out there... and people keep dying...
Mais t'es en cavale... et des gens meurent...
But, I mean, as good as I am, there's always that one time out of a thousand when you're a little off.
Mais, je veux dire, aussi bon que je sois, il y a toujours cette fois sur cent quand tu es un peu ailleurs.
But when you're really alone, there may come a time when you can't manage.
Mais quand tu es seule, il y a des moments où tu n'y arrives pas.
I mean, certainly, if you're going to remain loyal when you're getting paid half the going rate, then there's nothing I can say.
Enfin, si vous êtes loyale en étant sous-payée je ne peux rien faire.
Tell me when and where you're meeting them and you'll escort me there.
Dites-moi où et quand vous avez rendez-vous et vous m'y emmènerez.
Look, I'm not saying I believe any of this for a second, but if you're asking me if I will be there for Eric when he comes back, I can't do that.
Ecoutez, je ne dis pas que je ne vous crois pas. Mais si vous me demandez si je serai là pour Eric quand il reviendra, faut pas compter sur moi.
As long as you're there when he does calls you. Long as you're there when he does show up.
Tant que t'es là quand il t'appelle, tant que t'es là quand il débarque.
When you're in jail, there's probably going to be a lot of black guys, and they're probably going to play a lot of hoops.
En prison, il y aura pas mal de Noirs. Ils joueront beaucoup au basket.
Just so, um, we're clear, to, you know, make sure there's no confusion in the future, when we use the word "rain check," we're saying "no" now, right?
Juste pour, être clair, pour, tu sais, être sûr de ne pas faire de confusions dans le futur, quand on utilise le mot "décliner", on dit "non" maintenant, d'accord?
When you're in there, you just say anything.
Quand tu es dedans, tu peux dire n'importe quoi.
So, you're off the hook - for now, but I know you, you'll screw up again and I'll be there when you do.
Par conséquent... tu es exonéré. Pour cette fois.
Oh, say hi to my uncle when you're down there.
Salue mon oncle pour moi quand tu seras en bas.
You know, when I first saw these numbers, I thought there's just no way but then I looked again.
Quand j'ai découvert ces chiffres, j'ai d'abord pensé "impossible". Puis j'ai re-jeté un coup d'œil.
So when you're over there in the door, peeking'in on me... you're takin'advantage of my pain... for your own pleasure... and that's wrong.
Donc, quand tu étais à la porte, en train de me mater, tu profitais de ma peine, pour ton plaisir, et c'est mal.
However, when you're finished there, I say you give it a shot.
Quand vous aurez fini, essayez.
Good. Now, when you're there I want you to dig around... for anything else that might be relevant.
Bien, quand tu seras là-bas, je veux que tu cherches n'importe quoi d'autre qui pourrait être utile.
- Uh, I don't know, but can I be there when you try and convince an old lady that you like the show you're making?
Je ne sais pas, mais je pourrais être là quand tu essayeras de convaincre une femme âgée que tu aimes ton émission? - Non.
There are times when I'm gonna have to talk to you like a show runner and there are times when you're going to have to talk to me like I'm the president of your network.
Parfois, je vais devoir te parler comme si tu étais producteur et parfois, tu devras me parler comme si j'étais la directrice de ta chaîne.
# I don't know if I see it true # But you're something that I must believe in # And you're there when I reach out for you
Pas ici, s'il te plait, Geoffrey.
It - - It scares you, and it beats you up. But... there's a day when you realize that you're not just a survivor.
Elle te fait peur et te maltraite, mais un jour tu réalises que tu n'es pas seulement une survivante, mais aussi une guerrière.
Who's in charge when you're not there?
Qui commande, quand vous êtes absent?
When you're a victim of a crime like rape, there is a sense of helplessness and loss- -
Quand vous êtes victime d'un crime tel qu'un viol, vous avez un sentiment d'impuissance et de perte...
when you're gone 25
when you're ready 256
when you're right 37
when you're done 105
when you're a kid 24
when you're dead 37
when you're alone 31
when you're 91
when you're married 16
when you're young 31
when you're ready 256
when you're right 37
when you're done 105
when you're a kid 24
when you're dead 37
when you're alone 31
when you're 91
when you're married 16
when you're young 31
when you're here 16
when you're older 32
when you're with me 16
when you're in love 21
when you're finished 34
when you're burned 80
you're there 132
therese 78
there 14012
theresa 292
when you're older 32
when you're with me 16
when you're in love 21
when you're finished 34
when you're burned 80
you're there 132
therese 78
there 14012
theresa 292
there you go 7508
there you are 4720
therefore 1419
there's always hope 39
there we go 2292
there aren't any 65
there isn't 382
there he is 3176
there you have it 213
there's no time like the present 22
there you are 4720
therefore 1419
there's always hope 39
there we go 2292
there aren't any 65
there isn't 382
there he is 3176
there you have it 213
there's no time like the present 22