English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ W ] / Worried about you

Worried about you traducir francés

8,360 traducción paralela
I was worried about you.
Je m'inquiétais pour vous.
He's worried about you... your friend.
Il s'inquiète pour vous, votre ami.
See, Josie's worried about you too.
Josie s'inquiète pour toi aussi.
- I'm worried about you.
- Je m'inquiète pour toi.
Of course I was worried about you.
Bien sûr.
Sol's worried about you, too.
Sol est inquiet aussi.
I'm a little worried about you.
Je suis un peu inquiet pour toi.
I was worried about you, Cass.
Je me faisais du souci pour toi, Cass.
Who said I was worried about you getting bored with me?
Qui a dit que j'ai peur que tu t'ennuis avec moi?
I've been worried about you.
Je m'inquiétais pour toi.
Anyways, he's worried about you, Tyler, and I supposed I am, too.
Bref, il se fait du souci pour toi et moi aussi, Tyler.
- Hey. - I've been worried about you.
Je m'inquiétais.
Oh, God, I've been so worried about you.
Je m'inquiétais pour toi.
I was so worried about you.
J'étais tellement inquiète pour toi.
I heard a crash and got worried about you.
J'ai entendu un choc, je m'inquiétais.
- Doc's worried about you.
- Le médecin s'inquiète pour toi.
I've been very worried about you.
J'étais très inquiet pour toi.
She's worried about you.
Elle s'inquiète pour toi.
Look, I'm getting worried about you, okay?
Je m'inquiète pour toi, d'accord?
I mean, I know you're not, like, okay-okay, but... I'm worried about you.
Je sais que tu n'es pas en grande forme mais... je m'inquiète pour toi.
It's been a harrowing evening, sitting out there, worried about you.
Ç'a été une soirée terrible : l'attente, l'inquiétude...
I know you're worried about your darling Amanda, but I have some good news.
Je sais que tu es inquiet à propos de ta chère Amanda, mais j'ai de bonnes nouvelles.
We were worried about you.
On s'inquiétait pour toi.
Do you know how worried I was about you?
J'étais morte d'inquiétude à ton sujet.
If you're worried about me, I know how to keep my mouth shut.
Si vous vous en faites pour moi, je sais me taire.
That what you're worried about.
Si c'est ce qui vous inquiète.
Oh, you're worried about me.
Tu t'inquiètes pour moi.
I think it's really nice that you and your mom are so worried about her.
C'est vraiment bien que ta mère et toi soyez si inquiets pour elle.
You're worried about me?
Tu es inquiet pour moi?
I know you've been worried about me moving on and all, and... with Andie, I don't know, I just feel... like I am.
Je sais que tu t'inquiétais du fait que je ne passe pas à autre chose et tout... avec Andie, je ne sais pas, je me sens... moi-même.
If your surveillance footage was wiped, I don't think our hacker is interested in these confidential files that you're worried about, Counselor.
Si vos vidéos-surveillance ont été effacées, je ne pense pas que notre hackeur soit intéressé par ces fichiers confidentiels au sujet desquels vous vous en faites, Conseillère.
Aren't you worried about moving too fast?
Tu n'as pas peur que ça aille trop vite?
This is his number - you call him if you're worried about anything at all.
Son numéro. Appelez-le si vous avez la moindre inquiétude.
~ What's the matter? You worried about what could happen?
T'as peur de ce qui peut arriver?
But I didn't want you to not help your mother because you were worried about me.
Mais je n'ai jamais voulu que tu n'aide pas ta mère car tu étais inquiet à mon sujet.
Are you worried about him because of the op or because...
Est-ce que tu t'inquiètes pour lui à cause de l'opération ou parce que...
You know, last time I was worried about someone being an informant was when Grady went away.
La dernière fois où j'ai craint que quelqu'un soit un indic, c'était quand Grady est parti.
But you were worried about me.
Mais tu te faisais du souci pour moi.
I know you're worried about Audrey.
Je sais que tu es inquiète pour Audrey.
That's what you're worried about?
C'est pour ça que tu t'inquiètes?
- Hmm. - Are you worried about money?
Es-tu inquiet du coût?
If you're worried about that, I won't be tellin'anyone.
Si vous vous inquiétez de ça, je compte rien dire à personne.
Well, did you explain that we're not so much worried about the dead walking away as the undead walking back in?
Tu sais que le problème n'est pas les morts risquant de sortir, mais les morts-vivants qui risquent d'entrer?
Or if you worried about when I got sick.
Ou si vous vous inquiétiez quand j'étais malade.
You should be worried about Rose.
Tu devrais t'inquiéter pour Rose.
If it's reprisal, revenge you're worried about, I can get you witness protection.
Si c'est des représailles, de vengeances qui t'inquiètes, je peux te donner une protection de témoin.
Facing death, and all you're worried about is your girl.
Face à la mort, et toutes vos craintes concernent votre meuf.
- I love it when you get worried about me.
- J'adore ça quand vous obtenez inquiet pour moi.
You're worried about the old lady?
Vous vous inquiétez à propos de la vieille dame?
I know how worried about him you were when he was younger.
Je sais combien tu étais inquiète pour lui quand il était plus jeune.
You weren't worried about weird angles the other night.
Ça ne te dérangeais pas la nuit dernière.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]