English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ W ] / Wouldn't you think

Wouldn't you think traducir francés

1,818 traducción paralela
I wouldn't be asking you if I didn't think she'd follow through on this.
Je ne demanderais pas si je ne pensais pas qu'elle puisse s'exécuter.
And you wouldn't steal liquor from the cabinet and think I wouldn't notice.
Et tu ne voleras plus d'alcool dans le meuble en croyant que je ne le remarque pas.
Mrs. Wilk, I just wanted to say I was wrong to think you wouldn't want to try every possible treatment there is to avoid, you know the place with...
Mme Wilk, je voulais vous dire que j'ai eu tort de penser que vous n'essayeriez pas tous les traitements possibles pour éviter, vous savez l'endroit où...
No, i know you wouldn't think of it, But you'd do it.
Non, je sais que tu n'oses pas, mais tu y penses.
What, like, you think I wouldn't find out?
Tu as cru que j'allais pas le voir?
Well, you'd have to think that, wouldn't you?
Vous aimeriez bien penser ça, n'est-ce pas?
- Wouldn't you think they'd fly them?
Le Canada, c'est loin. Faudrait prendre l'avion, non?
I was afraid you'd think less of me, that you wouldn't forgive me.
J'avais peur que tu ne me pardonnes pas.
You think someone with that kind of history wouldn't talk about it so much?
Tu penses que quelqu'un qui a vécu ça n'en parlerait pas tant?
What makes you think that Shane wouldn't carry the baby?
Qu'est-ce qui te dit que ce ne sera pas Shane qui portera l'enfant?
How could you think I wouldn't notice this on my dangle?
Tu penses que je n'aurais pas remarqué ce truc sur moi?
I take it that as an Anglican bishop you wouldn't deny miracles, and I think you ought to, to be consistent with what you've just been saying.
Je saisis qu'en tant qu'évêque anglican, vous ne niez pas les miracles, et je pense que vous le devrierez, pour être consistant avec ce que vous venez de dire.
I mean, did you really think I wouldn't find you?
Pensiez-vous vraiment que je ne vous retrouverais pas?
You know what I think? Your parents wouldn't give you the money you owed. But you knew Breck would bail you out.
Je crois que vos parents ont refusé de vous prêter cet argent, mais vous saviez que Breck vous dépannerait.
besides the fact that i'm a doctor and my mother was a nurse, why do you think i wouldn't be able to help my wife with- - with her own medication?
Sans compter que je suis médecin et que ma mère était infirmière. Qu'est-ce qui vous fait penser que je n'aurais pas pu l'aider à... À prendre ses médicaments?
Did you think we wouldn't?
Vous avez pensé que nous ne le ferions pas?
What makes you think I wouldn't?
Qu'est-ce qui te fait penser le contraire?
I think he wouldn't forgive you.
Je pense qu'il ne vous pardonnerait pas.
If you could think of everything yourself, you wouldn't need a team to annoy.
Si tu pouvais penser à tout, tu n'aurais pas besoin d'une équipe à ennuyer.
Maybe because you tried to stab him in the heart with a knife. If I'd alread stabbed the attacker, he wouldn't have been able to break my wrist. No, think about it.
Oui, parce que vous lui avez poignardé le cœur.
And you think a soldier wouldn't kill someone?
- Un soldat n'en tuerait pas un autre?
But I'd like to think that if our paths ever cross again, I'll be able to give you 20 dollars and you'll be able to dance for me, that wouldn't be akward.
Mais je me plais à penser que si nos routes se croisent à nouveau, je pourrai te donner 20 dollars et tu pourras danser pour moi, sans que ce soit bizarre.
I wouldn't ask you to come with us if I didn't think we could do it.
Je ne vous aurais pas demandé de venir avec nous si je ne pensais pas pouvoir réussir.
By looking at us, you wouldn't think that we would become such tight friends, but we did.
À nous regarder, on aurait jamais pu croire... que nous deviendrions les meilleurs amis du monde, et pourtant.
After all we've been through, do you really think that I wouldn't be there for you after this baby is born?
Après tout ce qu'on a vécu ensemble, tu crois vraiment que je ne m'occuperai pas de ce bébé?
I think your fiance wanted you to have something, and he knew he wouldn't be able to give it to you himself.
Je pense que votre fiancé voulait que vous récupériez quelque chose, et qu'il savait qu'il ne pourrait pas vous le donner en mains propres.
Would Wesley have any reason to think that you two wouldn't approve?
Wesley aurait-il pu penser que vous désapprouveriez?
Well, if I were you, I wouldn't think of speaking to the FBI without one.
À votre place, je ne voudrais pas parler au F.B.I. sans avocat non plus.
Wouldn't you think I'd know he's afraid of dogs?
Tu ne crois pas que je devrais savoir qu'il a peur des chiens?
You think I wouldn't find out? !
Tu croyais que je le découvrirai pas?
I mean, you think, when you go to heaven, wouldn't you rather have, you know, like, whores.
Si on va au paradis, tu ne préfèrerais pas des putes à la place?
Alana, i wouldn't have come to you if i didn't think it was a good idea.
Je ne serais pas venu, si je pensais que c'était une mauvaise idée.
Well, I think a 10-foot train is great, but a shorter one would be just as nice, and you wouldn't have to worry about people tripping on it.
Une traîne de trois mètres rend bien, mais une plus courte conviendrait tout autant, et tu n'aurais pas à faire attention à ce qu'on ne trébûche pas dessus.
I think we're coming along very well, wouldn't you say?
Je pense qu'on s'en tire très bien, qu'en pensez-vous?
I think Booth inks you didn't marry him because he wouldn't make a good father.
Je crois que Booth pense que vous ne l'avez pas épousé parce qu'il n'aurait pas fait un bon père. Quoi?
I think if I were someplace and they wouldn't let me leave to see you, I wouldn't do what they said, either.
Je pense que, si j'étais quelque part et qu'on ne me laissait pas te voir, je n'aurais pas obéi non plus.
I mean, I personally wouldn't stop him because I think he was awesome, but you would, right?
Je veux dire, je ne l'arrêterais surement pas parce que je pense qu'il était génial, mais toi tu voudrais, non?
I still think they wouldn't be acting like that if you weren't a film star.
Elles n'agiraient pas ainsi si vous n'étiez pas une star.
Did you think they wouldn't check your travel?
Vous n'aviez pas pensé qu'ils vérifieraient votre carnet de voyage?
I'd like to think that, you know, he wouldn't crucify you, but...
J'aimerais croire qu'il te pardonnera mais...
You think I wouldn't find out about you assaulting a fellow officer?
Je sais que tu as attaqué un policier!
Did you honestly think this wouldn't catch up with you?
Pensais-tu vraiment que ça n'allait pas te rattraper?
Do you honestly think i wouldn't have chosen you?
Crois-tu honnêtement que je ne t'aurais pas choisi?
Wouldn't you think that I'd get tired of being right?
On penserait que j'en aurais assez d'avoir raison.
And I think by now you know that I wouldn't ask something like this of you if I didn't think it was extremely serious.
Vous savez que je ne vous demanderais pas ça si ce n'était pas extrêmement sérieux.
I certainly wouldn't think you were.
Je ne le croirais vraiment pas.
It was urgent, or else I wouldn't have taken off. I must say, I don't think it's right for you...
Je dois vous dire que ce n'est pas bien de votre part...
Not because I don't think you're attractive, but because I wouldn't want you to think I was taking advantage of you.
Pas parce que je ne te trouve pas attirante, car tu l'es, mais parce que je ne veux pas que tu penses que je prend avantage de toi.
You know, then people wouldn't think I have a problem.
Tu sais, les gens croiraient que j'ai un problème.
I think that you're the one who drugged Lori, so she wouldn't know what the hell
- Je pense que c'est vous qui avez drogué Lori, pour qu'elle ne comprenne pas
I'd have no one to blame but myself, wouldn't you think?
Je n'aurais personne à blamer à part moi même, ne penses tu pas?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]