You'd tell me traducir francés
7,659 traducción paralela
If you could do me a favor, you don't tell Josh and you don't tell Sarah, okay?
Si tu pouvais me faire une faveur, n'en parle pass à Josh et pas à Sarah non plus, d'accord?
Ok, but if you have some mental stuff, please tell me.
D'accord, si tu as un problème mental, tu dois me le dire.
- I'd be a lot more patient if you just tell me why we're here.
Je serai bien plus patient si tu me disais juste pourquoi on est là.
And after our Emma summit, you and I are gonna have a Hank summit, so you can tell me why you turned Boris down, okay?
Et après le sommet d'Emma, toi et moi allons avoir un sommet de Hank, et tu vas me raconter pour Boris.
But first, you need to tell me what you saw.
Il faudra d'abord me dire ce que vous avez vu.
You disobeyed me. Punish me after I tell you what I found.
Je veux rester sobre ce soir au cas où la reine des neiges décide d'interrompre notre rendez-vous.
Are you gonna tell me that you're not trying to impress Emily?
Tu veux essayer d'impressionner Emily.
Nah, that and 2 bucks will get me a seat on the subway, but thank you for having the decency to tell me in person.
Nan, ça et 2 dollars m'offriront un siège de métro mais merci d'avoir la décence de me le dire en personne
You'd be able to tell me What the number for the police station is.
Tu devrais être capable de me dire quel est le numéro pour le poste de police.
Can't help you out unless you tell me what it's for.
Faut d'abord me dire à quoi ça te servira.
And I can apologize to you every day for the rest of my life, but I-I... I don't know what else to do, other than to tell you that... You mean more to me than anything in the world, and I need you to believe me.
Et je peux m'excuser tous les jours pour le reste de mes jours, mais je... je ne sais pas quoi faire d'autre que de te dire... que tu comptes plus pour moi que tout autre chose, et il faut que tu me crois.
So, tell me, where are you from?
Alors, dites-moi, d'où venez-vous?
Well, actually, Charlie is barred from practicing until the week after, so you should tell me.
En fait, Charlie n'a pas le droit de pratiquer avant la semaine d'après, donc... tu devrais me parler.
How did you... were you gonna tell me about your inner demons, or was I gonna find out when you cut my air-hose supply in a supposed diving accident on our honeymoon?
Allais-tu me parler de tes démons intérieurs ou l'aurais-je découvert quand tu aurais saboté mon tuyau d'air dans un présumé accident de plongée lors de notre lune de miel?
I wish you'd tell me.
J'aurais aimé le savoir.
Oh, but I do wish you'd tell me the truth about Princess Kuragin.
Je veux que vous me disiez la vérité au sujet de la princesse Kuragin.
If you have information about my father, tell me where it came from... it's that simple.
Si tu as des informations sur mon père, dis moi d'ou ça vient c'est simple.
Could you tell me about my mother... if I showed you her photo and the average female measurements?
Que pourriez-vous dire de ma mère d'après sa photo et les mensurations moyennes des Françaises?
Or lock me up as a suspect and spend a long time trying to figure out what I could tell you in less than a minute.
Ou alors enfermez-moi comme suspect et vous perdrez beaucoup de temps à essayer de découvrir ce que j'aurais pu vous dire en moins d'une minute.
Why would you tell me that now? I don't know. The sun setting over those two hills made me think of a big ass, and that made me think of ass cancer, and that made me think of Herb Kazaz's ass cancer.
Le soleil se couche sur ces collines, ça m'a fait penser à un gros derrière et ça m'a fait penser au cancer du derrière d'Herb Kazzaz.
Tell me what you see.
D'accord, d'accord.
But you'd tell me, right?
Parce que vous me le diriez, sinon?
And now you're standing in my office asking me to reopen a case you've already won, hinting there were mistakes made, but you won't tell me by whom.
Et vous êtes là dans mon bureau pour réouvrir une affaire que vous avez déjà gagnée, m'assurant de l'existence d'erreurs, sans m'indiquer leur origine.
You disappear in the middle of a case, you can't even tell me why?
Tu disparais au milieu d'une affaire, tu ne peux même pas me dire pourquoi?
Okay. But then why didn't you just tell me? !
D'accord, mais pourquoi tu ne me l'as pas dit alors?
Do you think he'd come and tell me that?
Tu crois qu'il va venir me le dire?
Are you going to tell me what you're collecting for?
Vous pouvez m'expliquer pourquoi vous avez besoin d'argent?
Are you trying to tell me you can't remember anything?
Etes vous entrain d'essayer de me dire que vous ne vous rappelez de rien?
Let me tell you, you have every right to be stuck.
Laisse-moi te dire, tu as absolument le droit d'être bloquée.
You told me about Anna, but you didn't tell me the truth about what it is you're doing.
Tu m'as parlé d'Anna, mais tu ne m'as pas dit la vérité sur ce que tu fais.
If she died of an illness, you'd tell me where she is.
Si elle etait morte d'une maladie, vous me diriez ou elle est.
Is there anything else you want to tell me?
Quelque-chose d'autre à me raconter?
So, tell me, how did you decide to write about a handicapped squirrel?
D'où vous est venue l'idée d'un écureuil handicapé?
Indeed, I can tell a secret of great value to you... if you grant me one last request.
En fait, je peux vous confier un secret d'une grande valeur pour vous. Si vous m'accordez une dernière volonté.
- I was afraid to tell you Because I thought you'd be disappointed in me.
J'avais peur de vous le dire parce que je pensais que vous seriez déçus.
Don't tell me, you'd pick her... over this.
Ne me dis pas que tu la choisirais au lieu de ceci.
But when I straw-polled a few people in the hall to see whether there was any truth to the rumour that you might be digging around on behalf of a certain young journalist, not a single person... a single person was prepared to tell me that was crazy thinking.
Mais quand je sonde quelques personnes dans la salle pour voir S'il y a quelque vérité dans la rumeur on me dit que vous pourriez être en train de fouiner pour le compte d'un... jeune journaliste, donc vous n'êtes pas une personne seule... une seule personne étant prête à me dire qu'il était fou de penser ça.
Tell me about where you come from.
Parles moi d'où tu viens.
I can't tell you how much better that makes me feel on some strange level, how much order that brings to things.
Je ne peux pas te dire à quel point ça me fait me sentir mieux d'une manière étrange, à quel point ça donne un sens aux choses.
So then tell me, Romeo, who are you trying to alert?
Alors dis-moi, Roméo, qui essaies-tu d'alerter?
Don't tell me that it represents your journey or some of the bs you think I want to hear.
Ne me dis pas que ça représente ton voyage ou les conneries que tu pense que j'ai envie d'entendre.
Oh, like a month ago, you were all, " tell me if you need help.
Il y a un mois, vous disiez tous "dites-moi si vous avez besoin d'aide".
You know what you'd tell me?
Tu sais ce que tu me dirais?
- I will tell you what I know, But you must give me something first- -
Je te dirai ce que je sais, mais tu dois me donner quelque chose d'abord...
You tell some jokes, entertain Cleo's friend and if anyone start digging deep, trying to get to know the real me... ~ We run screaming for the hills.
Raconte quelques blagues, occupe la copine de Cleo et si quelqu'un essaie d'en savoir plus sur le vrai moi...
I don't suppose you'll tell me where they came from.
Je ne pense pas que vous allez me dire d'où ils viennent.
First you tell me you're a P.I. And now this?
D'abord vous êtes détective. Et maintenant ça?
Oh, when we pass by Willkie auditorium, remind me to tell you about our traditional first nations powwow.
Quand nous passerons par l'auditorium Willkie rappelez moi de vous parler sur les Indiens d'Amerique et ses peuples indigènes.
If I were you, I'd recuse myself and tell the ADA who takes over to build a better case before coming back.
Si j'étais vous, je me récuserai en faveur d'un autre procureur qui montera un meilleur dossier avant de revenir.
And I will do all I can for you If you tell me right now what I need to hear.
Et je ferais tout ce que je pourrais pour vous si vous me dites tout de suite ce que j'ai besoin d'entendre.
But I feel compelled to tell you that other firefighters have gone down this road, only to find themselves chasing ghosts.
Mais je me sens obligé de te dire que d'autres pompiers ont essayé, mais ont seulement pourchassé leurs fantômes.
tell me 9887
tell me about yourself 90
tell me more 252
tell me about it 1085
tell me again 158
tell me something about yourself 16
tell me you love me 72
tell me why 196
tell me everything 270
tell me something i don't know 107
tell me about yourself 90
tell me more 252
tell me about it 1085
tell me again 158
tell me something about yourself 16
tell me you love me 72
tell me why 196
tell me everything 270
tell me something i don't know 107
tell me that you love me 17
tell me your name 121
tell me the truth 559
tell me something 611
tell me what you want 123
tell me what happened 368
tell me where you are 87
tell me i'm wrong 73
tell me what to do 196
tell me now 199
tell me your name 121
tell me the truth 559
tell me something 611
tell me what you want 123
tell me what happened 368
tell me where you are 87
tell me i'm wrong 73
tell me what to do 196
tell me now 199