You left traducir francés
35,774 traducción paralela
So you left us to join the loveable losers.
Tu nous as laissé pour rejoindre ces adorables loser.
- Yeah. - And then you restored the timeline, came back to the moment you left, and noticed
Et ensuite, tu as rétabli la chronologie, et est revenu au moment où tu es parti, et remarqué
Well, did I... did I cry last time you left?
- Ai-je... ai-je pleuré la dernière fois?
I'm gonna break your soul, and when we're finished, assuming that you're still alive... Now I wouldn't bet no money on that, though... There's gonna be very little of you left for the Green Arrow to work with.
Je vais briser ton âme, et quand on aura fini, assumant que tu es toujours en vie même si je parierai pas un sou là-dessus il restera juste assez de toi pour que Green Arrow aie à faire.
I don't know what's going on here, but when you left, I started having these, uh- -
Je ne sais pas ce qu'il se passe ici, mais quand tu es parti, j'ai commencé à avoir ces..
Look. When you left, I tried to draw one of these, uh, memory flashes, as you call them.
Quand tu es parti, j'ai essayé de dessiner un de ces, souvenirs, comme tu les appelles.
Before you left the Party.
Avant que tu quittes le parti. Oui.
You left town pretty quick.
Vous avez quitté la ville plutôt rapidement.
You left in pretty rough shape and it's only getting worse.
Votre état ne fera qu'empirer.
Let's say you're out partying with your buddies, and you come home wasted, and your kid's left his muddy shoes in the hall.
Imaginons que t'es parti faire la fête, que tu rentres bourré, et que ton gamin a laissé ses chaussures sales dans l'entrée.
That maybe you left out a detail or two.
- Que t'as peut-être omis 1 ou 2 trucs.
But after she left the room, are you sure no one came over?
Mais après, tu es sûre que personne est venu?
You really think she could've left me, man?
Tu crois qu'elle aurait pu me quitter?
You know, back in the day, waterboarding was the technique of choice,'cause it left no marks.
Vous savez, dans la journée, la simulation de noyade est la technique de choix, Parce qu'il a laissé aucune trace.
You know, this may shock you, but I was considered extremely cool when I left my cushy six-figure Silicon Valley job and started my own tech company.
Tu sais, ça peut te choquer, mais on me considérait comme très cool quand j'ai quitté mon boulot tranquille à 6 chiffres à la Silicon Valley et commencé ma compagnie de technologie.
How could you have left her alone on her birthday?
Vous l'avez laissée à son anniversaire!
That's why I left the team, and that's why I wouldn't talk to you about them.
C'est pour ça que je suis partie, et c'est aussi pour ça que j'ai refusé de parler d'eux.
Knocked back a triple-shot latte, and she left you a message, so I'm gonna... Uh, I... yeah, let me just play it for you.
A bu un latte triple dose, et vous a laissé un message, alors je vais... je vais vous le faire écouter.
You keep messing with everyone's lives, wrecking everything, and we're left behind to pick up the pieces from your mistakes.
T'arrêtes pas de foirer avec les vies de tout le monde, en démolissant tout, et on est derrière pour ramasser les morceaux de tes erreurs.
Uh, no. How many of those do you have left?
Combien t'en reste-t-il?
I still have two wishes left. All the rubbing in the world's not gonna do you any good.
Tous les frottements dans le monde de t'apporteront aucun bien.
You haven't said two words since we left the command post.
Tu n'as pas dis deux mots depuis le poste de commandement.
You see, he left the day-to-day to the person he trusted most.
Il avait laissé le quotidien à une vraie personne de confiance.
Everyone knows you have nothing left.
Tout le monde sait que vous n'avez plus rien.
What do you got, four bullets left, huh?
Il t'en reste combien, quatre?
You know, when we raided Spring Hill, we found a lot of things that Jelco left behind...
Quand on a attaqué Spring Hill, on a trouvé beaucoup de choses que Jelco a laissées derrière lui...
He left something for you.
Il a laissé quelque chose pour vous.
I left her with you and you...
Je te l'avais confiée à toi! Tu ne sais rien faire!
So, when the aliens brought you back, they just left the probe in?
Quand les aliens t'ont ramené, ils ont laissé la sonde?
Excuse me, I paid someone to wait in line for me, and then when I arrived, he left, so what you saw, my good woman, was "swapsies", not "cutsies".
Excusez-moi, mais j'ai payé quelqu'un pour qu'il fasse la queue, et il est parti à mon retour. Ainsi, ma bonne dame, c'était un échange et non une doublette.
I left an envelope for you in the hallway.
Je t'ai laissé une enveloppe.
Dad left some money for you as well as the apartment.
Papa t'a laissé un peu d'argent, en plus de l'appartement.
I thought you already left.
Je croyais que tu étais partie.
Do you still have any of the clothes I left here?
Tu as encore les vêtements que j'ai laissés ici?
It left me feeling every bit as alone and unhappy as you must have felt.
À ce moment-là, je me suis sentie aussi seule et malheureuse que vous, vous avez dû l'être.
When I left home you were mad at me for six months.
Tu ne voulais pas que je quitte la maison. Et tu m'as fait la gueule pendant six mois.
You and Alexei... you're all I have left in this world.
Toi et Alexei... vous êtes tout ce que je laisse dans ce monde.
Well, if I got any left, you're welcome to it.
Je suis sûr qu'on en a plein à la maison.
So it was left to you.
Je le sais.
Did you and Daniel ever come to some kind of something before he left?
De ce que j'ai compris. Je devrais amener la voiture et me prendre de nouveaux pneus.
So at that point you were left alone with Susan Harper?
Vous êtes donc resté seul avec Susan Harper?
So you just left her there, in her room?
Donc, vous l'avez laissée là, dans sa chambre?
- So, you're the Devil and you've left Hell behind to take a vacation in Los Angeles.
- Vous êtes le diable et vous avez quitté l'Enfer pour partir en vacances à Los Angeles.
And Lord knows, when it comes for you there will be nowhere left to run but the waiting arms of the Lord.
Et le Seigneur sait fort bien que vous n'aurez que ses bras pour vous accueillir.
If you wanted to play in New Orleans, then you wouldn't have left without signing that deal.
Si tu voulais jouer à la Nouvelle-Orleans, tu ne serais pas parti sans signer ce contrat.
You got at least three good seasons left in you.
Tu peux encore faire 3 saisons.
I promise you... I land this plane safely, you and I will pick up right where we left off, okay?
Je te promets... de poser cet avion sain et sauf, et toi et moi reprendrons là où nous nous sommes arrêtés.
I have left a tuna casserole in the fridge for you.
Je vous ai laissé une conserve de thon au frigo.
First of all, you are forgetting the pack of dogs that wandered in, had an orgy, and left.
Déjà, tu oublies la meute de chiens qui est entré, a fait une orgie, puis est ressorti.
Mr. Gordon. I hope it hasn't left you too alone.
J'espère que vous n'êtes pas trop seul.
After all you went through with him, I just need to know that nothing's left unsaid.
Après tout ce que vous avez traversé ensemble, j'ai juste besoin de savoir qu'il ne reste rien à dire.
you left me alone 16
you left me 93
you left me no choice 33
you left him 21
you left her 20
you left us 17
left 1878
lefty 72
leftovers 21
left side 49
you left me 93
you left me no choice 33
you left him 21
you left her 20
you left us 17
left 1878
lefty 72
leftovers 21
left side 49
left and right 28
left a message 20
left or right 39
left turn 39
left arm 20
left here 19
left to right 23
left foot 46
left face 22
left hand 51
left a message 20
left or right 39
left turn 39
left arm 20
left here 19
left to right 23
left foot 46
left face 22
left hand 51