English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ Y ] / You wanted it

You wanted it traducir francés

8,281 traducción paralela
And if you wanted it, you could have made an offer.
Si tu voulais, tu pouvais faire une offre.
Something happened different from the way you wanted it.
Les choses ne se sont pas passées comme tu le voulais.
And I told his mate you wanted your money back and he said no refunds and if it's a problem, then call Watchdog.
J'ai dit à son pote que tu voulais ton argent mais ils remboursent pas et si ça te va pas, t'as qu'à appeler la police.
Well, if you really wanted to do it, we'd find a way.
Si tu voulais vraiment le faire, on trouverait un moyen.
I wanted to see if you thought it was a good idea first.
Je voulais voir si tu trouvais que c'était une bonne idée d'abord.
I wanted it to be special for you.
Je voulais la rendre spéciale pour toi.
I mean, it's special for me because I'm with you and, I don't know, I just wanted to make it a memorable night.
C'est spécial pour moi car je suis avec toi et, j'en sais rien, je voulais que cette nuit soit mémorable.
Hey, buddy, I knew you had a camping trip coming up, and I just wanted to... Here, it's a Coleman.
Comme tu pars en camping, je t'ai pris... un duvet Coleman.
Okay, so I just wanted to say that I know you've all read the story in the privacy of your own homes, but hearing me read it aloud here today may bring up some of the more triggering aspects of the piece,
Je veux simplement dire que je sais que vous avez tous lu l'histoire dans votre vie privée, chez vous, mais m'entendre la lire à voix haute aujourd'hui pourrait apporter certains des aspects les plus déclencheurs de la pièce,
It's the partnership you always wanted.
C'est le partenariat que tu as toujours voulu
Yeah, I told her there was a place for her and you wanted her back, but... she didn't seem into it.
Je lui ai dit qu'elle avait sa place, et que tu voulais qu'elle revienne, mais ça ne l'a pas emballée.
You know, how they weren't native to America and then that guy Eugene brought them over,'cause he wanted it to be like Shakespeare's time.
Tu sais, ils ne sont pas originaires d'ici, et un certain Eugene les a introduits ici, il voulait que ce soit comme à l'époque de Shakespeare.
Well... I just wanted what was best for the baby, and you seemed kind, and the life you could give her is the life that I want her to have, so, it's like...
Je voulais le meilleur pour le bébé, vous sembliez gentille, et vous auriez pu lui offrir la vie que je lui souhaite, c'est donc...
And I just wanted to come home and share it with you, and you don't care... at all!
Je voulais rentrer chez moi et t'en parler, mais tu t'en fiches. Complètement!
This is what you wanted, isn't it?
C'est ce que vous vouliez, non?
This is this is what you wanted. Isn't it?
C'est ça que tu voulais, pas vrai?
It's what you wanted.
C'est ce que tu voulais.
I know you wanted him to leave, and I hope it doesn't upset you.
Je sais que tu voulais qu'il parte et j'espère que ça ne te contrarie pas.
Just once, it'd be nice if you did something we wanted.
Pour une fois, ce serait bien de faire l'inverse.
Having seen some movies, I'm pretty sure the guy didn't leave any fingerprints... Unless he wanted you to find them, in which case it becomes this whole labyrinth-themed... Thing and I'm really not sure you're ready for that, officer.
Ayant vu quelques films, je suis sur que le type n'a pas laisse la moindre empreinte sauf si il voulait qu'on le retrouve, dans ce cas ça ressemblerait a " l'affaire du labyrinthe et je ne suis pas vraiment sur que vous soyez prêt pour ça, Officier
I just wanted you to hear it before I left for Texas.
Je voulais te la faire entendre avant que je ne parte au Texas.
I wanted it to be authentic, you know, like the real wild west.
Je voulais que ce soit authentique comme dans le vrai ouest.
But, you know, we loved it, but we knew it was time for a change, and we wanted to be near our kids and grandkids to help mentor them.
On adorait, mais il fallait changer, et on voulait être près de nos enfants et petits-enfants pour les guider.
I'm not kidding, okay? I think she's a really special, unique, neat person, and my eyes have been totally opened and I just... I wanted to let you know that and just say congratulations, and I just wanted to say that I... get it.
Je pense qu'elle est une personne vraiment spéciale, unique, nette, je m'en rends compte, je voulais te le faire savoir, dire félicitations, et je voulais également dire que... j'ai compris.
I told everybody you were my real brother because I wanted it to be true.
Je disais à tout le monde que t'étais mon frère, parce que je voulais que ce soit vrai.
I thought you wanted to take it slow.
Je croyais que tu voulais y aller doucement.
You think I wanted to know anything about it?
Vous pensez que moi je voulais le savoir?
If this is how you're saying it is... then this is what we wanted.
Si c'est votre manière de dire que oui... c'est ce que nous voulions.
It's why you wanted us here.
C'est pour ça que vous vouliez qu'on vienne.
- I thought it meant you wanted to.
Je pensais que ça voulait dire que tu voulais le faire.
I wanted to... I wanted to go for one last swim before it gets too cold, you know?
Je voulais... aller nager une dernière fois avant qu'il fasse trop froid.
It's what you wanted, right? You've done all the courses.
C'est ce que vous vouliez?
I told you I wanted to be a gymnast, and you wrote, "Go for it."
Je vous ai dit vouloir être gymnaste, et vous avez écrit : "Donne-toi à fond."
I just... I brought it up'cause I just wanted to tell you that I think that you're super beautiful the way you are.
Si je t'ai posé la question, c'est pour pouvoir te dire que je te trouve super belle telle que tu es.
It's just... Well, I wanted to let you know.
Je voulais juste que tu le saches.
That's why I wanted to ask you, cos Roderick says we've only got electricity and water cos they can't insure this place without it.
C'est pour ça que je voulais vous demander. D'après Roderick, si on n'a que l'électricité et l'eau c'est parce qu'on ne peut pas l'assurer sans.
He wanted it, but you refused.
Il le voulait, mais tu refusais.
I saw that you wanted to say it badly.
J'ai vu que tu voulais salement le dire.
It's what you wanted, to go home.
C'est ce que tu voulais : rentrer chez toi.
This isn't a date, but I have some warm beer in my locker, and I was wondering if you wanted to get it...
C'est pas un rencard, mais j'ai de la bière chaude dans mon casier, et je me demandais si tu voulais...
The heart wants what it wants, and it wanted to stay in bed with you.
Le cœur a ses raisons et il voulait rester au lit avec toi.
Maybe this time, you wanted to see it for yourself.
Cette fois, tu voulais voir par toi même.
It is everything you wanted.
Il est tout ce que vous vouliez.
Hey. I just wanted to say, what you said... it really connected with me.
Ce que vous avez dit, ça m'a vraiment parlé.
I know, it's just the last night of summer, you know, so I wanted to make sure everyone was there tonight.
Je sais, c'est la dernière nuit de l'été, tu sais, alors je voulais être sûr que tout le monde soit là ce soir.
You know, Jimmy, I never wanted it to go this way.
Tu sais, je n'ai jamais voulu que ça se passe comme ça.
You got what you wanted, the whole damn thing starts over again and so does your skimming off of it.
Vous avez ce que vous vouliez. Tout le bazar recommence à zéro, ainsi que votre combine.
And it's everything that-that you... th-that we-we wanted.
Et c'est tout ce-ce que tu... qu-qu'on-on voulait...
She's good. She says hi, and she wanted to be here, but it's kind of hard for her to get on a plane now. You know what I'm saying?
Elle aurait voulu venir mais prendre l'avion lui fait peur.
What is it you wanted to ask?
Que vouliez-vous me demander?
I haven't pressed because I thought you wanted to take it easy a little bit, spend some time with the family,
Je ne me suis pas activé parce que je pensais que tu voudrais un peu de temps avec ta famille.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]