English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → portugués / [ A ] / After all

After all traducir portugués

19,594 traducción paralela
You think I can change my mind after all that?
Achas que posso mudar de ideias depois daquilo?
It looks like the monsignor won't be coming in today after all.
Parece que o Monsenhor não virá hoje.
Well... after all, I tried my best.
Bom... No fim de tudo, eu dei o meu melhor.
Even after all these years, I... I still feel lost without her.
Mesmo depois destes anos, ainda me sinto perdida sem ela.
Maybe he was right after all.
Talvez ele estivesse certo.
Folks, I know this is a setback, after all the months of work we've put in, but let's keep thinking outside the box.
Pessoal, sei que isto é um revés, depois de todos os meses que colocamos nisto, mas vamos continuar a pensar fora da caixa.
We withhold the second half until after all the containment protocols are in place.
Nós ficamos com a outra metade até que os protocolos de contenções estejam no local.
That's because after I heard his story, I knew he wasn't an idiot after all.
- Porque, depois de ouvir a sua história, sabia que, afinal, não era um idiota.
We don't know. Still? After all these years?
Nós não sabemos.
He is a Catholic, after all, but he's a noble with a legitimate blood claim.
Afinal, ele é católico. Mas é um nobre com direito ao título por linhagem. Vós nascestes bastardo.
Mary and I are cousins after all. Limbs from the same tree.
Afinal, eu e Maria somos primas, ramos da mesma árvore.
After all that's happened between us these past few days?
Mesmo depois de tudo o que nos aconteceu nos últimos dias?
You think after all those times he ran away, I wouldn't put a GPS app on his phone?
Depois das vezes que fugiu achas que eu não instalaria uma aplicação GPS no telemóvel dele?
I took that job with Robert Zane after all.
Afinal, aceitei aquele emprego com o Robert Zane.
It wasn't that bad after all.
Afinal, não era muito grave.
NATO is, after all, a group of nations formed to fight against perceived Russian aggression.
A NATO é, afinal de tudo, um grupo de nações unidas para lutar contra o que julgam ser a agressão Russa.
After all we've been through...
Depois de tudo aquilo por que passamos...
If you're still feeling guilty after all this time, that's your deal.
Se ainda te sentes culpado depois de tanto tempo, problema teu.
After all these years of allegiance to North Korea, why now?
Depois de todos estes anos de lealdade à Coreia do Norte, porquê agora?
So you did come with a stick after all.
Afinal sempre trouxeste um pau.
Hey, w-wouldn't it be funny if after all your years of hard work, I'm the one who makes a scientific breakthrough?
Não era engraçado que depois dos teus tantos anos de trabalho árduo, eu fosse a única a fazer uma descoberta científica?
After all this is over, perhaps we could con...
Depois que tudo isto acabar, talvez pudéssemos conhecer-nos...
Why is this so, after all this time?
Porque é assim? Depois deste tempo todo?
After all Elena and her Pack have done to help us.
Após tudo que Elena e a sua Alcateia fizeram para nos ajudar.
You replaying our epic penalty shot over and over in your head and finally realizing that maybe it wasn't a goal after all.
Estás a relembrar-te da nossa épica cobrança de penalti e finalmente a entender que talvez não tenha sido golo.
After all the injuries you sustained from hockey, you were in considerable pain, so you started taking OxyContin.
Depois de todas as lesões que sofreu no hóquei, sentia uma dor considerável, por isso começou a tomar Oxicodona.
After all the favors I had to call in?
Depois de todos os favores que usei?
Yeah, sure, but I mean, after all that, that was part of my escape, you know, into old movies.
Sim, quero dizer, depois disso, filmes antigos, eram partes das minhas fugas.
Wait, so you're saying you need my help, after all?
Espere, então está a dizer que precisa da minha ajuda?
Forceps won't be needed after all.
Os ferros não irão ser necessários.
We are on holiday, after all.
Estámos de férias, apesar de tudo.
Yeah, still there... after all these months.
Sim, continuo lá... depois de todos estes meses.
I guess you're not a Cosmo girl, after all.
Acho que afinal tu não és uma miúda Cosmo.
Looks like you won't be moving to Atlanta, after all.
Parece que não te vais mudar para Atlanta afinal.
Guess our Mrs. Green isn't just a pretty face after all.
Para que a nossa Sra. Green não é, apenas, uma cara bonita.
Gonna name it after all you guys if it's a girl.
Olá, Janet. Vou dar-lhe o vosso nome se for uma rapariga.
After all, you're the hero.
És um herói.
I can just get the next seven, and the seven after that, and one day they'll all be dead
Posso apanhar os próximos sete e os sete a seguir a isso. E um dia estarão todos mortos e faremos uma festa em Cancún.
We all lived happily ever after.
Todos vivemos felizes para sempre.
All right, look, Cookie, come on. After everything Lucious did to you, really? To us?
Cookie, depois de tudo o que o Lucious te fez a ti e a nós, porque haveríamos de o proteger?
So this was all bullshit to distract me while your bots go after John and D'av?
Isto é tudo para distrair-me enquanto os seus robôs iam atrás do John e do D'av?
The After Action Report had all four weapons destroyed by an RPG.
O relatório da operação diz que as 4 armas foram destruídas por um RPG.
That's today. Well, text me right after. I want to know all about it.
Manda mensagem depois, quero saber tudo.
That's how long the brain continues to function after the body dies, and as all of those synapses slowly stop firing off, that's when they say that our lives flash before our eyes.
É o tempo que o cérebro funciona depois que o corpo morre e todas as zonas activas param de funcionar, é quando dizem que a vida passa diante dos olhos.
Off Jeremy's computer, yeah, but Katia, we're all coming after you.
Do computador do Jeremy, sim. Mas, Katia, vamos todos atrás de ti.
That all it takes is one cute boy to offer you a Virginia Slim in the bleachers after the homecoming game and... pouf.
Isto leva-nos a um menino bonito que lhe ofereceu uma Virginia magra nas bancadas depois do jogo regressar a casa e...
Huh. She ever change her name on the title of ownership after y'all got married?
Ela nunca mudou o nome dela no título de propriedade depois de vocês se terem casado?
No, I'm just being straight with you, Sondra, that that is what is going to happen, not because we're coming after you personally, but because of all the evidence that has come to light since the plea deal.
Não, só estou a ser directo consigo, Sondra, que isto é o que vai acontecer, não porque estamos a ir atrás de si pessoalmente, mas por causa de todas as provas que surgiram desde o acordo judicial.
Mary Drake, she's been after us all along.
É a Mary Drake que tem andado sempre atrás de nós.
All of this happened right after Mary got a hold of Ali's jacket.
Tudo isto aconteceu, logo depois da Mary obter o casaco da Ali.
That we've been on a hamster wheel risking our lives day after day trying to figure out who it was when all along it was her!
Que temos andado numa roda-viva, arriscando a nossa vida, dia após dia, tentando perceber quem tinha sido, quando tinha sido sempre ela!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]