After that day traducir portugués
813 traducción paralela
The most important thing to remember is that this drug is only effective against pregnancy if taken every single day without fail, not just before or after sexual intercourse.
A coisa mais importante a lembrar é que esta droga só é eficaz contra a gravidez se tomada todos os dias, sem falhar, não logo antes, ou logo depois das relações sexuais.
I'm told she came here after she left the mission that day.
Ouvi dizer que ela veio aqui depois de ter abandonado a missão nesse dia.
Think you can take that sort of thing day after day?
Acha que aguenta isto dia após dia?
Chere madame, please tell your husband that the tour now opens the day after tomorrow.
Desculpe chére Madame, por favor diga ao seu marido a inauguração da tournée foi adiada para depois de amanhã.
That's because I want you to see the men who fought 36 engagements who cleared and pacified this frontier single-handed who sweated and starved day after day against impossible odds.
Quero que veja os homens que lutaram 36 batalhas... ... que limparam e pacificaram esta fronteira sozinhos... ... que suaram e passaram fome, contra todas as probabilidades.
You've been out after that German flyer all day, and I'll not let you go.
Passaste o dia atrás do piloto alemão. Não te deixo ir.
He can't believe that I spoke to Katherine after Frank shot her. And because I urged him to keep away from Dark Oaks until tonight, he thinks I intended to hide her body during the day.
Ele não acredita que falei com ela depois do Frank a alvejar, e como eu disse ao Xerife que não fosse a Dark Oaks até esta noite... ele acha que eu queria ocultar-lhe o corpo durante o dia.
That was the longest night I ever lived through, Keyes... and the next day was worse, when the story had broke in the papers... and they started talking about it at the office... and the day after that, when you started digging into it.
Foi a noite mais longa da minha vida, Keyes. No dia seguinte foi pior, com as notícias nos jornais. Começaram a falar disso no escritório.
Maybe, but I didn't do that... ¶ And the day after forever ¶
- Mas não faço isto.
Mary, I know what I'm gonna do tomorrow and the next day and the next year and the year after that.
Mary, eu sei o que vou fazer amanhã e no próximo dia e no próximo ano e no ano a seguir a esse.
I know what I'm going to do tomorrow and the next day and next year and the hear after that.
Sei o que vou fazer amanhã e no dia a seguir e no próximo ano e no ano a seguir a esse.
Well, I found out after four years of absence that it only took me the second day to be really relaxed, and I was right chummy again with my dad, and we talked about the old neighborhood and the new changes.
Bom, percebi, após quatro anos de ausência, que no segundo dia fiquei logo bastante relaxado, e novamente amigo do meu pai. Falámos sobre o velho bairro e as novas mudanças.
And after she gets it all cleaned up, we'll say we get it that dirty every day.
E depois de ela ter tudo limpo, diremos que ficamos assim sujos todos os dias.
You've got a big day tomorrow, a rehearsal, a performance and production stills after that, so get all the rest you can.
Amanhã, tens um dia complicado : Um ensaio, um espectáculo e a produção continua depois disso, portanto, descansa.
Now, if he called his wife long distance on the day she left, after she arrived in Merritsville, why did she write a card to him saying that she'd arrived in Merritsville?
Se ele ligou à mulher no dia em que ela partiu, depois dela chegar a Merritsville, porque é que ela lhe mandou um postal a dizer que chegou?
After all, in your condition, alone here all day, walking that dog.
Não consigo deixar de me preocupar. No teu estado... aqui sozinha todo o dia e a ter de passear a cadela.
Two cents a day, for every day after that time.
Dois centavos por dia depois desse prazo.
There'll be a local through here tomorrow. That'll fetch you into Omaha the day after.
Amanhã passa aqui um comboio, que chega a Omaha no dia seguinte.
- That's the day after tomorrow.
- É depois de amanhã.
You must be so tired after that long, hard day at the bank.
Deves estar tão cansado depois de um dia tão longo no banco.
I'll accept the day's holiday, sir, But after that, I don't want to work for you anymore, Mr Eaton.
Aceito o dia de férias, sir mas depois, não quero voltar mais a trabalhar para si.
The day after that and the day after that and all summer long.
No dia seguinte e no outro e durante todo o verão.
It's not that I wouldn't appreciate it, but it's just not for me, cooped in an office counting somebody else's money, doing the same thing day after day.
Não é que não ficasse agradecido, mas isso não é para mim. Fechado num escritório, a contar o dinheiro dos outros. A fazer a mesma coisa dia após dia.
We're on the eve of a day... ... that people will talk about long after we're dead and gone.
Estamos na vespera de um dia de que as pessoas faIarao muito depois de termos desaparecido.
And the day after that, and the next.
e depos de amanhã e o dia depois do depois
And the day after that.
e o que vem logo em seguida.
I'll feel the same way tomorrow, and the day after, and the day after that.
Vou sentir o mesmo amanhã, no dia seguinte e no seguinte.
There he is in that cold, heartless bank day after day, hemmed in by mounds of cold, heartless money.
Fica o dia todo preso naquele banco frio e cruel, cercado de pilhas de dinheiro frivolo e vazio.
I can think about escaping the day after that.
Posso pensar em fugir no dia seguinte.
It will be signed by tomorrow or the day after that.
Será assinado amanhã ou depois de amanhã.
Tomorrow night, after following us all day... that French cavalry will camp and prepare to attack our disorganised rabble.
Amanhã à noite, depois de nos seguirem o dia todo, a cavalaria francesa acampará para atacar a nossa ralé desorganizada.
You stay stubborn, the day after that, you'll have seven.
Se continuar a teimar, depois de amanhã terá sete.
The day after that it's up to you.
E no dia a seguir é consigo.
Knowing in my joyous heart... that a sister will write to her brother every day after school.
Sabendo em meu alegre coração que uma irmã irá escrever para o seu irmão todo o dia depois da escola.
That day you followed me, perhaps you weren't drunk after all?
O dia que me seguiu, não estava bêbado?
But all that evening, and next day, reports came in, one after another, of staggering losses, of the loss of half the army.
Na mesma noite e no dia seguinte, soube-se do incrível número de baixas : metade do exército pereceu.
The day after tomorrow, Miss Arabella and you are going to be on that ship.
Um dia depois de amanhã, srta Arabella e você irão naquele navio.
Young man, are you trying to tell me that after 28 years in Yonkers... you've fallen in love with this young lady in one day?
Senhor, importa-se? Cheguei já tarde. Logo a seguir...
I don't have your kind of respect, sitting there with your hands folded and that pious look on your face after a hard day's thieving.
Não tenho é o teu tipo de respeito. A rezares feito santinho após um dia a roubar à descarada.
After all, it isn't every day that a German spy is awarded the French Legion of Honour.
Afinal de contas, não é todos os dias que um espião alemão é premiado com a Legião de Honra francesa.
I would say that the monster, after a hard day's work, has returned home for his supper.
Eu diria que o monstro, após um duro dia de trabalho, voltou a casa para a ceia.
Right after the first day. I was pretty sure that he tried to get everything on the first take because it was more spontaneous and people were up and keyed up.
Depois do primeiro dia, eu entendi que ele queria filmar tudo no 1ª tomada, porque era mais espontâneo.
Look, I promised myself I wouldn't go back to that slave life. Day after day, only to die like a dog. I can't do it anymore.
Jurei que para aquela vida de escravo, dia após dia só para morrer como um cão, não posso voltar.
But exactly that it caught the four, what it could make with 24 people chained some to the others the half one of the day after killing soldiers in a place with Germans?
Mas mesmo que apanhasse os quatro, o que poderia fazer com 24 pessoas acorrentadas umas às outras a meio do dia depois de matar soldados num sítio com alemães?
Day after day, the Americans they advance little by little on the Japanese, that they preferíam to die to surrender.
Dia após dia, os americanos avançam pouco a pouco sobre os japoneses, que preferem morrer a render-se.
That was the day after that writer,
No dia a seguir o Sr. Mallory ser morto.
For the life of me, I cannot figure out how Eddie Kane would have a key to a lock that was put on the door on my instructions the day after he shot Mallory.
Não consigo perceber, como é que o Eddie Kane tinha uma chave para uma fechadura que foi colocada por minha iniciativa no dia depois dele matar o Mallory.
And the day after that?
E amanhã?
What man doesn't want to see the next day and the one after that?
Qual é o homem que não quer ver o dia seguinte e o outro a seguir?
Why didn't you meet us at the river bank... after you escaped that day?
Porque não te encontraste connosco na margem do rio após teres conseguido escapar naquele dia?
Now that we know all of the Emperor's doctrines, each day, after lunch, we do spiritual and physical exercises, in order to forget them.
Agora, que já conhecemos todas as doutrinas do Imperador, todos os dias, depois do almoço, fazemos exercícios físicos e espirituais procurando... esquecê-las.
after that 1569
after that night 26
that day 272
days 2668
daybreak 32
daylight 32
daya 50
dayana 20
dayna 86
days left 44
after that night 26
that day 272
days 2668
daybreak 32
daylight 32
daya 50
dayana 20
dayna 86
days left 44
days ago 298
days remain 20
day off 18
days a year 35
days now 26
day two 29
days later 66
days a week 26
day out 85
days and 46
days remain 20
day off 18
days a year 35
days now 26
day two 29
days later 66
days a week 26
day out 85
days and 46