English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → portugués / [ A ] / And then i left

And then i left traducir portugués

518 traducción paralela
And then I left the river, went right into the woods themselves.
Foi então que me afastei do rio, dirigi-me directmente aos bosques.
And then I left to conquer the world.
Foi daqui que parti à conquista do mundo.
Called in sick, and then I left like I was going to work.
Liguei para o trabalho dizendo que estava doente e daí parti como se fosse ao trabalho.
Then, we ate the lingta... which tasted really bad... listened to some noise which she called Klingon music and then I left.
Depois, comemos a lingta, que sabia mesmo mal. Ouvimos uns ruídos a que ela chamou música klingon e depois eu fui embora.
We then left the boat and set out for my hotel where I was to pay Miss O'Shaughnessy and receive the bird.
Deixámos então o barco e dirigimo-nos ao hotel... onde eu devia pagar a Miss O'Shaughnessy e receber o pássaro.
But if she left, then I'd believe her to be as good as she is beautiful... and I'd beg her forgiveness and marry her.
Se ela se fosse, começaria a acreditar que é tão boa como formosa e casar-me-ia com ela.
And each time I was left more lonely then before. But ever since the winds first brought your name to me and Echo repeated your deeds,
Desde que os ventos trouxeram o teu nome até mim, e o eco trouxe os teus feitos, eu tenho esperado pelo teu navio, Ulisses.
I followed him home. Through the window, I saw him write a note first, Then he went out the barn, saddled a horse, and left.
Pela janela, vi-o a escrever um bilhete... e depois foi para o celeiro, selou um cavalo e partiu.
Maybe if I took the fan, put it in the icebox and left the door open then left the bedroom door open and soaked the sheets in ice water...
Talvez se eu pegasse na ventoínha, e a pusesse no congelador e deixasse a porta aberta e a porta do quarto também aberta, e molhasse os lençóis em água gelada...
Then someone came along, and she ran away and left me and I was lost.
Então alguém apareceu, e ela fugiu e deixou-me e eu perdi-me.
As we left, he took off his coat and put it around my shoulders and then I looked at him.
Á saída, despiu o casaco e pôs-mo pelas costas e foi entäo que olhei para ele.
I'LL GIVE HIM A LEFT THEN A RIGHT. AND I'M GOING TO THE STOMACH, THEN PICK HIM U P BY THE TAI L AND THROW HIM RIGHT UP INTO THE N I NTHROW.
Vou-lhe dar uma esquerda, uma direita, uma no estômago e depois pego-o pela cauda e atiro-o para cima da nona corda.
I just put her head in a bag, tied her up a bit left her behind a hedge and then I went about my business.
Eu, só enfiei a cabeça dela no saco, atei-a um pouco... e deixei-a atrás da barreira e fui-me embora.
And then she threatened to kill me unless I left the house.
Depois, ameaçou matar-me se eu não saísse de casa.
Then I went to the bar, and this man left with me.
Depois fui ao bar, e este homem saiu comigo.
And since you and I are the only ones left on this island, then you must be the murderer.
E já somos os únicos que restam na ilha,.. ... então o senhor deve ser o assassino.
( Tibbets ) As soon as the weight had left the aeroplane I immediately went into this steep turn, as did Sweeney and Marquart behind me, and we tried then to place distance between ourselves and the point of impact.
Assim que o avião perdeu aquele peso fiz logo uma curva acentuada, tal como o Sweeney e o Marquand atrás de mim, e tentámos distanciar-nos do ponto de impacto.
I think you better make a right up here and then a sharp left.
Vire à direita aqui e depois à esquerda.
Then I learned that he had left for Congo after his spectacular farewell and that letter which everyone knows.
Abandonou os guerrilheiros, abandonando-os nas montanhas Traiu os próprios homens que ergueram as bandeiras da luta O símbolo desta luta na Venezuela era Douglas Bravo, o líder comunista... que havia unido a guerrilha em 1962 contra a linha oficial do partido.
Then I'll have to land, fuel up : and get back here : with just about as many pilots as we have left :
Depois, terei que aterrar, abastecer-me e regressar aqui com todos os pilotos que restarem.
See, it's just like I told you... right at that big tree... then left for a couple days, sharp right... and then as straight as piss till you come to the ocean.
Vês, é como te disse... mesmo naquela grande árvore... viras à esquerda por dois dias, depois à direita... e sempre a direito que nem mijo até chegares ao Oceano.
Say, Bandit, if you make a left turn on this next dirt road... then your ass is gonna be grass, and I'm gonna mow it.
Bandido, se virares à esquerda no próximo caminho de terra batida vou cortar o teu cu como se fosse relva.
And then I had no way of reaching him in time... if there was any left.
Nancy?
Stay left, stay left, stay left, and then jog right when I tell you.
Mantém à esquerda. À esquerda e vai para a direita quando te disser.
And particularly rotten in this case because after you left, a month after you went to Europe, I learned only then, that you were and had been, sleeping with everyone.
E particularmente estragada neste caso porque depois de partires e ires para a Europa, soube que tinhas andado a dormir com toda a gente.
Then you should've noticed she left and I went to bed.
Então, devias ter reparado que ela saiu e eu fui-me deitar.
then there's only one person left to hang it on, and I'm looking at her.
só resta uma pessoa para levar com a culpa. E estou a olhar para ela.
And then she got cool and scared me more and I just left.
Ela também ficou na boa, isso assustou-me e fui-me embora.
Then I suggest we go down to your office and see what's changed since you left it!
Então sugiro que vamos ao seu consultório e vejamos o que mudou desde que saiu.
Mr. Redding went straight to the studio and then I heard the shot about 10 minutes later, as I said, and then, shortly after that, he and Mrs. Protheroe left the studio together going towards the Square.
O Sr. Redding seguiu diretamente para o estúdio. Ouvi o tiro dez minutos depois, tal como já referi. E pouco tempo depois ele e a Sra. Protheroe saíram do estúdio, em direção à praça.
i was at the last stop light right before the bus station, and instead of turning right, i turned left onto third- - i sort of got on the freeway, and then i sort of came home.
Obrigado. Oh, hey... Quer dar uma olhada na jaula?
Then, I have to pay Mr. Jamali, and then I would not have nothing left.
Então, tenho que pagar ao Sr. Jamali, Então não ficará nada pra mim.
He left me in town, then I ran into Reggie... and we bused around in his mobile over the Devil's Playground.
Ele deixou-me na cidade, encontrei-me com o Reggie e andamos no carro dele até o Devil's Playground.
And even then i had a lot of spaces left over.
E mesmo assim, tinha muito espaço de sobra.
I married and then my darling wife died young. She left me my dear little Alice.
Casei-me, e embora a minha querida mulher tenha morrido jovem deixou-me a minha filha Alice.
And what if I don't make the plane? You'll have left. Then what do I do?
E que faço, se o avião já partiu?
Then I left Sandusky and I moved right to New York.
Depois, mudei-me de Sandusky diretamente para Nova Iorque.
Well, we drank, and you left. Then I picked up the blonde.
Bebemos, tu foste embora, e eu fiquei com a loirinha.
* farming'girl promenade and go'round the world * * get back home and when you get there * * join up hands circle to the left * * left allemande then promenade *
Fazendeiras a dançar à volta do mundo... quando voltam a casa... juntem as mãos e vitrem para a esquerda... i e dancem na promenada...
Then, out of curiosity boredom, who knows what I left the Old World and came back to my America.
Depois, por curiosidade... tédio, sei lá porquê... deixei o Velho Mundo... e regressei à minha América.
Since then I've never left the city, and... I've never had another girlfriend.
Desde então, nunca sai da cidade e... nunca tive outra namorada.
Then I brought him inside and left him by the hearth to dry.
Então, levei-o para casa e deixei perto da lareira para secar.
Then one day I left my favorite brush in the shellac and it hardened overnight.
Até que uma noite deixei o meu pincel predilecto na resina e endureceu durante a noite.
And then when I got there, they told me he just left.
Quando cheguei lá, soube que ele já tinha ido embora.
You know when my father left, I thought it was because of me. And then I realized that, you know, that's just the way people are.
Sabes quando o meu pai saiu de casa, eu...
When all the best parts of you are gone, when only a withered shell is left then, and only then, will I put you out of your misery.
Quando todas as suas melhores partes se forem e só restar uma carcaça vazia, nessa altura, e só nessa altura, acabarei com o seu sofrimento.
And then I finally decided that he left because I looked like a Klingon... and so I tried to look human.
E então finalmente decidi... que ele tinha partido porque eu parecia um Klingon... então tentei parecer uma humana.
The day that Joana and Pedro left, I realized that the holidays had come to an end, and then it was me who had to leave.
No dia em que a Joana e o Pedro partiram eu percebi que as férias tinham chegado ao fim e que a seguir era eu quem tinha de partir.
I'll wait an hour and then I'II, I'll tell her that you left without me.
Eu espero uma hora e depois digo-lhe que partiu sem mim.
I felt sad leaving Haley for college sad for my mother, because she had been left behind. First by my father, then by my brother and now by me.
Senti-me triste por deixar Haley para a faculdade porque a minha mãe tinha sido abandonada primeiro pelo meu pai, depois pelo meu irmão e agora por mim.
Then I'd be of no use to anybody, and I'd be left alone.
Então eu seria inútil para todos, e deixar-me-iam em paz ".

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]