Back to normal traducir portugués
1,523 traducción paralela
You're gonna feel back to normal in no time.
Em pouco tempo vais sentir-te outra vez normal.
If all goes well, Naomi goes back to normal.
Se tudo correr bem, a Naomi volta ao normal.
The fact that her heart rate went back to normal when we stopped the meds pretty much...
O facto de a frequência cardíaca ter normalizado quando suspendemos...
At least, everything is back to normal.
Ao menos voltou tudo ao normal.
I just want to get back to normal. Be like everybody else.
Eu só quero voltar ao normal, ser como toda gente.
well, things are gonna get back to normal soon.
As coisas vão voltar ao normal em breve.
... that the cleanup is ahead of schedule and radiation levels in and around the plant are back to normal...
... que a limpeza vai adiantada e que os níveis de radiação dentro e em redor da central voltaram ao normal.
I just want things to get back to normal.
Só quero que as coisas voltem ao normal.
I suggest you turn your boy toy back to normal... before I reach over and rip out those pearly white teeth.
Sugiro que faças o teu rapaz-marioneta voltar ao normal... antes que eu me passe e te rebente esses dentes branquinhos.
Burrows will be dead soon and then things will start getting back to normal.
O Burrows morrerá em breve, e as coisas voltarão ao normal.
Being alone now kind of feels like being back to normal.
Agora, estar sozinha faz-me sentir como se tivesse voltado ao normal.
Hold off John and the legion until you snap them back to normal.
Distrair John e a Legião até que tudo volte ao normal.
It only took two years and a shitload of chemo, but... his red cell count's almost back to normal.
Demorou dois anos e um monte de quimioterapias, mas o número de plaquetas está quase normal.
Push norepinephrine. Get her heart back to normal.
Dêem-lhe norepinefrina para estabilizar o coração.
Reflexes back to normal. Heart's looking good, too.
Os reflexos voltaram ao normal, e o coração também está bem.
But isn't the point of this weekend for us to get back to normal?
Mas o fim-de-semana não serve para voltarmos à normalidade?
EEG's back to normal.
O EEG voltou normal.
So everyone here back to normal?
Então, todos aqui estão de volta ao normal?
We'll get you back to normal.
Vamos fazer com que volte ao normal.
Things will be back to normal around here in no time.
As coisas logo voltarão ao normal por aqui.
things were back to normal.
- As coisas voltaram ao normal.
Yep, everything was back to normal.
Sim, tudo voltava à normalidade.
Now we can get back to normal. "
"Agora podemos voltar ao normal."
'Life is back to normal, nothing's changed.'
A vida volta a normalidade nada mudou.
so we climb out of the water, and everything's back to normal when we're dry like nothing ever happend but it did
para que sair da água, e tudo voltou ao normal quando estamos seca como se nada tivesse aconteceu mas fez
Back to normal?
Já está normal?
Darren's coming to the party and Danny's trying to fix Matt up with cocktail waitresses, so we're back to normal.
O Darren vem à festa e... o Danny está a tentar juntar o Matt com as empregadas. Estamos de volta ao normal.
There'll be a couple days of awkwardness and then everything goes back to normal.
Vão haver uns dias de acanhamento e depois volta tudo ao normal.
Blood pressure and pulse are back to normal.
A tensão e a pulsação estão de volta ao normal.
Relax, I'll find some shnook, plead him out to a building code violation, Manny announces he struck major blow for workers'rights, and boom, life goes back to normal.
Relaxa, eu encontrarei algum idiota, acusá-lo-ei de uma violação do código de construção, o Manny anuncia uma grande vitória na luta pelos direitos dos trabalhadores, e "boom" a vida volta ao normal.
In a couple of weeks, you'll go right back to normal.
Dentro de umas semanas, estará de volta ao normal.
- Yeah, back to normal, whatever that means.
- Sim, de volta ao normal, o que quer que isso signifique.
And things were back to normal... almost.
E as coisas voltaram ao normal... quase.
You know, pretty soon things are gonna start to get back to normal.
Sabe, muito em breve, as coisas vão começar a voltar ao normal.
Get this place back to normal.
Pôr este lugar de volta ao normal.
You know, in a couple of days, everything will be back to normal. She'll be fine.
Dentro de uns dias tudo volta ao normal e ela vai ficar bem.
Now you've got to try to get back to normal.
Agora tens que tentar fazer com que tudo volte ao normal.
Well, unfortunately, after tonight it's back to regular scheduled programming.
Infelizmente, depois de hoje, voltamos ao horário normal.
I know how hard it is... to get back any sense of what's normal... after you lose someone you love.
Sei como é difícil tentar voltar à normalidade depois de se perder alguém que se ama.
- Until you show you can handle it, you're not going back to your regular class.
- Até mostrares que te portas bem, não voltas para a tua aula normal.
Yes, but they would blow right past us as soon as we dropped back into normal space, because our sublight engines are incapable of accelerating to anywhere near the speed of light.
Sim, mas eles passariam por nós tão logo saíssemos de volta ao espaço normal por que nossos motores são incapazes de acelerar para qualquer coisa próxima da velocidade da luz.
What the bishops did is they squelched the report... they went back to their dioceses, and they carried on as normal.
O que os bispos fizeram foi escamotear o relatório... regressaram para as suas dioceses e continuaram como se nada tivesse acontecido.
I just wanna get back to my normal life.
Só quero voltar à minha vida normal.
I'm a widow and I'm just starting to get back on my feet.
Sou viúva e estou apenas a voltar ao meu normal.
I know, but it's just nice to be back to the normal routine.
Eu sei, mas é bom estar de volta à rotina normal.
Ought to get things back to normal.
Suponho que as coisas estão a voltar ao normal.
Like I'm moving in slow motion and everything around me is moving so fast and I just wanna go back to when things were normal.
Eu movimento-me em câmara lenta e tudo à minha volta se movimenta tão depressa que só me apetece voltar ao momento em que tudo era normal.
The sooner he can get back to a normal routine, the better.
Quanto mais cedo voltar à sua rotina normal, melhor.
It's OK to be nervous about being back here at work.
É normal estares nervosa por regressares ao trabalho.
So it felt good to get back to somethin'normal-my list.
Por isso soube-me bem voltar a uma coisa normal, a minha lista.
The truth is you kept me locked up in a concrete bunker just when I was about to go back to a normal life.
A verdade é que me mantiveste fechado num bunker de betão quando ia voltar a ter uma vida normal.
back to work 469
back to the future 36
back to the beginning 16
back to school 26
back to square one 51
back to business 35
back to your place 18
back to the drawing board 19
back to life 16
back to you 127
back to the future 36
back to the beginning 16
back to school 26
back to square one 51
back to business 35
back to your place 18
back to the drawing board 19
back to life 16
back to you 127
back together 25
back to your room 17
back to the car 16
back to bed 81
back to your posts 16
back to me 32
back to class 24
back to it 16
back to the tardis 22
back to 39
back to your room 17
back to the car 16
back to bed 81
back to your posts 16
back to me 32
back to class 24
back to it 16
back to the tardis 22
back to 39
back to one 31
back to back 25
back to the ship 17
normal 592
normally 819
normal people 26
normal life 26
normal voice 372
back to back 25
back to the ship 17
normal 592
normally 819
normal people 26
normal life 26
normal voice 372