English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → portugués / [ B ] / Be yourself

Be yourself traducir portugués

5,068 traducción paralela
You're supposed to be yourself, not all desperate and creepy.
Tu deves falar-lhe de ti, e não parecer desesperado e assustador.
Just remember to be yourself today.
Lembra-te de seres tu mesma, hoje.
So just be yourself.
Então sê tu mesmo.
You be yourself.
Sê tu mesmo. Olha...
Don't be nervous, just be yourself.
Não fiques nervosa, sê tu mesma.
Just be yourself, and if he's not into Jessica day, then there's something wrong with him.
Sê tu própria, e se ele não gostar da Jessica Day, então há algo de errado com ele.
No, just be yourself, a cop.
Não, Sê tu mesmo, um polícia.
We'd like you to be yourself.
Queremos que seja você mesmo.
I-I want you to be yourself.
Quero que sejas tu próprio.
I want you to be yourself.
E eu quero que sejas tu própria.
Just be yourself, you'll have a great time.
Apenas sê tu mesmo, e vais-te divertir imenso.
From now on, the only person you'll be defending is yourself.
A partir de agora, o único que vai defender é a si mesmo.
Let yourself be loved.
Deixai-vos ser amada.
You said it yourself. We don't need a ship to be...
Você próprio disse que não precisamos de um barco para ser...
It's difficult to prove yourself to be what you truly are.
É difícil provares ser o que realmente és!
So allow yourself now to be that.
Sê isso agora.
You must be offering yourself or a ton of drugs,'cause pussy and powder are the only things - that'll get me next to Ruiz.
Deves estar a oferecer drogas ou a ti mesma, porque apenas "rata" ou pó é que me irão aproximar do Ruiz.
I can't believe you're so far gone you'd allow yourself to be involved in a murder.
Não consigo acreditar que ficou assim tanto ao ponto de se deixar envolver num assassinato.
In two days, I will be a princess, and you will bow down and count yourself lucky to pull the weeds at my feet.
- Dentro de dois dias... serei uma princesa. E tu curvar-te-ás a mim, e terás sorte se apanhares as ervas a meus pés.
Besides, you're not so happy to be here yourself.
Além disso, não gostas muito de estar aqui.
You need to be worrying about yourself.
Devias preocupar-te contigo. Não devia ter-te incomodado.
And I said, " Now you get yourself a road manager that will handle these guys, I'm not gonna be there.
E eu disse, " Agora arranja um road manager que trate destes gajos, eu não vou estar aqui.
They dress in girls clothes and it's not anything you need to be involving yourself with. "
São uns idiotas. Eles vestem-se como mulheres e isso não é nada com que tu te queiras envolver. "
You should be ashamed of yourself that you ran for your life at the battle of Chil-Chun
Todos sabemos a verdade a vosso respeito, que desertastes da Frota em Chilcheollyang!
I know you went to a hotel to be by yourself.
Sei que foste a um hotel para estares sozinha.
It's not good for you to be in here all day by yourself, Harold.
Não é bom ficar aqui todo o dia sozinho, Harold.
You can't be solid in life until you're solid with yourself.
Não consegues ser sólida na vida até seres sólida contigo mesma.
If you want to be there for your wife, you gotta take care of yourself.
Se quer estar presente para a sua mulher, vai ter de cuidar de si.
You've, uh, proven yourself to be invaluable.
Mostraste ser inestimável.
And allow yourself to be beaten bloody by a bunch of thugs?
E acabaste ser agredido por um bando de rufias?
It's important that you stop torturing yourself about the past and start living in the present because there are always problems to be dealt with.
É importante que deixes de torturar-te por causa do passado e que comeces a viver no presente. Parece que há sempre problemas a afrontar-nos.
You would be in charge of making yourself more... comfortable.
Seria responsável por se tornar mais... confortável.
As long as you see yourself as that, it's all you'll ever be.
Enquanto te vires apenas nesse papel, não serás nada mais do que isso.
But I do myself wish to know how exactly a lady such as yourself came to be wandering about in the woods, dressed in nothing but her shift.
Mas gostaria de saber como uma mulher como a senhora, acabou a deambular na floresta, vestida senão com um simples vestido.
Before I tell you, will you promise to try and be happy for me and keep any concerns you have to yourself?
Antes de te contar, prometes tentar ficar feliz por mim e guardar quaisquer preocupações que tenhas para ti?
Well, maybe that would be a good idea, or even try it yourself.
Bem, talvez seria uma boa ideia, ou então experimentar você mesmo.
Your mind will wander a little bit, you'll wonder what part of the village we'll be setting up in, and you realize you have to keep thinking about where you are right now, keep yourself in the now.
A tua mente divaga, perguntas-te que parte da vila é que vão estar, tentas manter o foco de onde estás agora, apegares-te no agora.
Hey babe, don't be too hard on yourself.
Lätta.
Mr. Stemple, not only will you not be replacing yourself, you'll be paying the court a $ 2000 fine.
Sr. Stemple, além de não se poder substituir, vai pagar uma multa de 2000 dólares ao tribunal.
Just be yourself.
Apenas sê tu própria.
And there you'll be, to pick him apart and find flaws and hoard her gifts to yourself.
E vais lá estar para implicar com, ele e encontrar defeitos e ficar com os talentos dela só para ti.
You should be ashamed of yourself.
Devias ter vergonha!
But... You'd be advised, for your own safety, To keep this to yourself.
Mas seríeis aconselhado, para vossa segurança, a guardar isto para vós.
So if you prove yourself trustworthy, we can be friends.
Por isso, se provares que és de confiança, poderemos ser amigas.
You know, sex can be used as a way to numb yourself from the pain, so...
O sexo pode ser usado para entorpecer a dor.
You should allow yourself to be recognized in that way.
Devias permitir o reconhecimento.
Which means, this would be a perfect time for you to go get yourself a cup of coffee.
O que significa que isto é o momento perfeito para buscar um copo de café para si.
Oz, you should be proud of yourself.
Oz, devias estar orgulhoso de ti mesmo.
Don't... don't be so worried about bringing all this information to the meeting, that you leave yourself at home,'cause you're the best part.
Não fiques tão preocupada em levar essa informação toda para a reunião e esqueceres de seres quem és. Porque tu és a melhor parte.
If you turn yourself in, you'll be treated fairly.
Se você se entregar, será tratado de forma justa.
Ah, no, no, don't be so hard on yourself.
Não sejas tão duro contigo mesmo

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]