But he wasn't traducir portugués
2,054 traducción paralela
But he wasn't injured.
Mas não se feriu.
But he wasn't alone.
Mas não o fez sozinho.
Yes. But he wasn't hitting on me.
Sim, mas não estava a dar em cima de mim.
But if he wasn't Houdini's brother, nobody'd give a fuck.
Mas se não fosse irmão do Houdini, estavam-se a cagar.
He identified himself as Sean, but there wasn't a Sean on the plane's manifest.
- Identificou-se como Sean, mas não havia nenhum Sean na lista de passageiros.
EASTWOOD : Chief Dan George was wonderful in the picture but wasn't a professional actor, so he didn't study material much.
O Chefe Dan George esteve maravilhoso no filme, mas não era um ator profissional, por isso não estudava o guião.
But he wasn't a very nice man.
Mas não era um homem muito simpático.
He wasn't. But if he had been... I'd expect you to stop me from doing something stupid.
Tens razão, não era, mas se tivesse sido esperaria que me impedisses de fazer alguma coisa estúpida.
I know that he seemed like a monster, but he wasn't.
Sei que ele parecia um monstro, mas não era.
But he said he wasn't drinking,
Mas ele disse que não esteve a beber.
He was leading an empty life. He wasn't depressed, But it was just - there was something missing,
Não estava depressivo, mas faltava qualquer coisa, ele sabia disso, mas não podia fazer nada.
But Lanny wasn't... he must have just suffocated.
Mas o Lanny não estava... Deve só ter sufocado.
But you told me that you... mom, he wasn't gonna put me in.
- Mas disseste-me que... - Mãe, ele não me ia pôr a jogar.
I thought I'd find him on the couch, but he wasn't there.
Quando acordei, pensei que estaria no sofá, mas não estava lá.
- He stays with us. I wasn't able to trace the e-mails Jerry was sent, but the intent was very clear.
Não consegui rastrear os e-mails que foram enviados a Jerry, mas a intenção foi muito clara.
I don't know who he was working for, but it wasn't me.
Não sei para quem ele trabalhava, mas não era para mim.
But you knew that Adam had a different father, so in your mind, that meant that he wasn't really your brother.
Mas tu sabias que o Adam tinha um pai diferente. Então para ti, significava que ele não era teu irmão.
It sounded like a mugging, but she said he could have her wallet, he said that wasn't what he wanted, and then there was a noise.
Parecia como um assalto, mas ela disse que ele poderia levar a sua carteira, ele disse que não era isso que queria, e depois houve um ruído.
I wasn't planning on killing him, but he showed up at the warehouse.
Não planeava matá-lo, mas ele apareceu no armazém.
So Brian and Stewie found Santa Claus, but he sure wasn't what they expected.
Então Brian e Stewie acharam Papai Noel, mas estamos certos de que não era o que eles esperavam.
He was concerned about hurting his eyes in the sun but wasn't worried about, you know...
Ele estava preocupado em magoar os seus olhos com o sol mas não estava preocupado com, sabem...
But he wasn't in the photo.
Mas ele não estava na fotografia.
That might be where he found it, but it wasn't where it was made.
Pode ser onde o encontrou, mas não foi onde foi feito.
Well, he wasn't wearing his uniform but, yes, that's him.
Ele não estava usando uniforme, mas sim, era ele.
He had scratches on him. Pretty good bruise on his face. But it wasn't his blood.
Ele estava arranhado, com hematomas no rosto mas o sangue não era dele.
I thought he'd run after me, but I looked back and he wasn't there.
Pensei que viesse atrás de mim, mas olhei e ele não vinha.
I thought that he was afraid of magic, but he wasn't. I never understood my father.
Nunca compreendi o meu pai.
But sadly, he wasn't good enough.
Mas infelizmente, não foi bom o suficiente.
See, Eli took out a drain when he wasn't supposed to, and I was gonna write him up because he can't do that but he did.
O Eli retirou um dreno que não devia ter retirado, e eu ia apresentar queixa porque ele não devia tê-lo feito, mas fez.
So the gun wasn't loaded, but he broke in, took it, and waited for Wittman to get home?
A arma não estava carregada, mas ele entrou, apanhou-a, e esperou pelo Wittman. Porquê?
He says, "Well, it was good but it wasn't as good as Shallow Grave."
Ele diz, "Bem, isto foi bom mas não é tão bom quanto Shallow Grave."
Saddam Hussein was a certifiable madman, but even he wasn't crazy enough to go into that place more than once in 30 years.
O Saddam Hussein era um doido varrido, mas nem ele era doido o suficiente para ir lá mais do que uma vez em 30 anos.
Eventhough he wasn't comfortable with who I am, but I couldn't help that.
Ele não ficava satisfeito com o que eu sou, mas... - Eu não podia ajudá-lo nisso.
- He wasn't so sure about it, but....
- Ele não tinha muita certeza.
But he wasn't Kosar.
- Mas ele não era o Kosar.
It's a religion around here. But he wasn't big enough, so Coach Zelanski made him equipment manager.
É uma religião por estes lados... mas não era suficientemente grande, então o Treinador Zelanski fê-lo gestor do equipamento.
But he wasn't the kind of boy you could take out front and play ball with, no, sir.
Mas não era o tipo de menino com quem se podia jogar à bola. Não, senhor.
I think Mom kept calling out for him, but he wasn't around.
A mãe chamava muito por Ele, mas ele não estava por perto.
I mean, maybe somebody can, but he wasn't going to be able to do it.
Talvez alguém consiga, mas ele não seria capaz.
No, he wasn't, but it's fine.
Não, não estava, mas está tudo bem...
They thought he was dead, but he wasn't.
Pensavam que ele estava morto, mas não estava.
But he wasn't armed.
Mas ele estava desarmado.
My stepson. I thought it'd be a nice way to bond but he said it wasn't fierce and quit.
Achei que seria uma boa maneira de nos aproximarmos, mas ele disse que não era agressivo e saiu.
Apparently, Eric had been working on this for some time, but he wasn't able to finish it.
O Eric estava a trabalhar nisto há algum tempo, mas não pôde terminar.
But his stay wasn't court-ordered, so he could leave whenever he wanted, which he did last night at about 10 : 00 p.m.
Mas a sua estadia não foi por ordem judicial, então podia sair sempre que quisesse, o que fez na noite passada por volta das dez horas.
But then when D-Rott didn't pop over that roof and wave he was okay, I knew he wasn't okay.
Mas quando o D-Molidor não apareceu no telhado para acenar e dizer que estava bem... sabia que ele não estava bem.
Uh, Dr. Hodgins wasn't able to find the victim's titanium implant, but he did find a few shards of what may be bone.
O Dr. Hodgins não conseguiu encontrar o implante de titânio da vítima, mas encontrou alguns pedaços que podem ser de osso.
He wasn't gonna rat you out, but he wasn't gonna let an innocent man go to jail for life.
Não ia denunciá-lo, mas não ia deixar um inocente - ser preso pelo resto da vida.
Anyways, I asked Zack about it afterwards, and he said it was nothing, but it wasn't.
Enfim, perguntei ao Zack sobre isso depois e ele disse que não era nada. Mas era.
Honey, that man may have seemed nice but he wasn't.
Querida, aquele homem pode ter parecido carinhoso, mas não o é.
But Pete wasn't the worst guy in the universe, because no matter how hard he tried to forget about it, he couldn't. The guilt and sense of unprofessionalism was overwhelming.
Mas o Pete não era o pior homem no Universo, não interessava o que fizesse para superar isso, ele não conseguia porque a culpa de ter quebrado a ética profissional era maior.
but he wasn't there 16
but here's the thing 247
but here's the problem 16
but he doesn't 34
but here we are 98
but here's the deal 31
but here i am 78
but here it is 16
but here you are 88
but he didn't 242
but here's the thing 247
but here's the problem 16
but he doesn't 34
but here we are 98
but here's the deal 31
but here i am 78
but here it is 16
but here you are 88
but he didn't 242
but he didn't answer 18
but here goes 21
but here 306
but hey 394
but he never did 33
but he can't 43
but he's a good guy 21
but he's gone 56
but he is 82
but he's not here 42
but here goes 21
but here 306
but hey 394
but he never did 33
but he can't 43
but he's a good guy 21
but he's gone 56
but he is 82
but he's not here 42