English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → portugués / [ B ] / But i didn't

But i didn't traducir portugués

16,885 traducción paralela
I was afraid to say yes [chuckles] because I didn't have any business doing it, but then again, I said, "Yes."
Estava com medo de dizer que sim porque não era minha responsabilidade, mas respondi : "Sim."
I'm a baker because I didn't go to school and my parents were poor, but long ago, this profession had a high value.
Sou padeiro porque não fui à escola e os meus pais eram pobres, mas há muito tempo, esta profissão tinha muito valor.
I ran the plates but they didn't belong to this car.
Verifiquei a matrícula, não é deste carro.
But I didn't do anything.
Mas eu não fiz nada.
But I-I didn't really... know him.
Mas não o conhecia bem.
But I didn't let them.
Mas eu não os deixei.
- I don't know. I tried to ring him back but it didn't connect.
Tentei devolver-lhe a chamada, mas não funcionou.
I mean, Roderick could have shared the inheritance when the old man died but he didn't.
O Roderick podia ter partilhado a herança quando o pai morreu, mas não o fez.
She knew exactly why I was there but she didn't want you to know that my family still own the pub in Little Auburn.
Ela sabia muito bem porque é que eu lá estava. Mas não queria que vocês soubessem que a minha família ainda é dona do bar de Little Auburn.
I didn't know what I was looking at exactly but I knew something was there, enough that I almost asked right then whether one of those grunts had been you.
Eu não sabia ao certo para o que estava a olhar mas sabia que estava ali algo, o suficiente que quase perguntei mesmo ali se algum daqueles grunhidos tinhas sido tu.
But I didn't ask.
Mas não perguntei.
Look, I appreciate your ideas, but Sid didn't take your eggs!
Escutem, agradeço as vossas ideias, mas o Sid não levou os vossos ovos!
And I texted back, but when he didn't answer, I knew something was off.
Liguei de volta, mas ele já não atendeu, sabia que havia alguma coisa de errado.
I tried to call, but she didn't pick up.
Tentei ligar, mas ela não atendeu.
First time around I didn't have any gear either. But I survived.
Na primeira vez não tinha equipamento, mas sobrevivi.
I totally would, but she didn't leave a forwarding address with my storage unit.
I totalmente teria, mas ela não deixou um endereço de encaminhamento com a minha unidade de armazenamento.
I didn't, I didn't know, but the Armory was, was-was experimenting on Mary Louise.
Eu não sabia, eu não sabia, mas o Arsenal foi, foi-se experiências com Mary Louise.
You told me that, after the operation, I might expect some... soreness, some difficulty breathing. But you didn't tell me about this.
Disse que, após a cirurgia, seria de esperar algumas dores e uma certa dificuldade em respirar, mas não me falou disto.
But you came to my room, and we drank red wine, and you told me I didn't have to be scared and, since then, I haven't been scared... of anything... because I have you.
Mas, tu foste ao meu quarto, bebemos vinho tinto, e disseste-me que não precisava de ter medo. E, desde então, deixei de ter medo... de nada. Porque te tenho.
Yeah, but I didn't hurt him.
Sim, mas não lhe fiz mal.
I thought about it... but I didn't.
Pensei nisso... mas... não o fiz.
I'm praying that he didn't, but... it wasn't that long ago...
Rezo para que ele não o tenha feito, mas... - Não foi assim há tanto tempo...
I want to thank you all for a job well done, but I'd be remiss if I didn't also warn you.
Quero agradecer pelo trabalho bem feito, mas seria negligente se não os avisasse.
I know you didn't want them involved, but a murder changes things.
Não queria a Polícia envolvida, mas um homicídio muda tudo.
I hid the camera that night, but I didn't have anything to do with the robbery.
Eu coloquei essa câmara, mas não tive nada que ver com o assalto.
I would've asked, but that would require me calling you on the phone, and I didn't want another speech.
Teria pedido, mas tinha de lhe ligar e não queria ouvir outro sermão.
I know. It's a lot. But I'm sure Halima didn't tell you I was an easy teacher.
Eu sei, é muito, mas a Halima não lhe disse que sou um professor fácil.
I don't mean to be so forward, Callen, especially after I didn't return your call, but... I thought you might come with me.
Não pretendo ser tão directa, Callen, especialmente depois de não te ter ligado, mas pensei que talvez possas vir comigo.
Too bad you didn't borrow that razor I left "but the house is still lovely without your stink."
É uma pena que não tenhas ficado com a lâmina que eu deixei, mas a casa continua amorosa sem o teu fedor. "
But I didn't get to take him home that day.
Mas não pude levá-lo para casa, naquele dia.
But I didn't come down here to play Pin the Blame on the Harvey.
Mas não vim cá para brincar ao "Culpem o Harvey".
I told you to let him die, but you didn't. You saved his life.
Disse-te para o deixares morrer, mas não deixaste, e salvaste-lhe a vida.
But if you didn't do this, I wouldn't forgive myself.
Mas se não o fizesse, eu não me perdoaria.
But I didn't expect you to try and kill him.
Mas não esperava que o tentasses matar.
I know, but I didn't see it.
Eu sei, mas eu não vi.
I mean, I sure wouldn't have opened her up in a hallway if I didn't have to, but Warren's saying that he didn't have a choice.
Eu decerto não a teria aberto num corredor, se não tivesse de o fazer, mas o Warren está a dizer que não teve alternativa.
I didn't want to authorize it until I'd checked it with you, but...
Não o queria autorizar sem ter falado contigo, mas...
I didn't think it would work, but...
Eu não achei que ia resultar, mas...
But I didn't.
Mas não o fiz.
I don't know. We just picked up a bag of money from shorty's Didn't ask for nothing but a picture for the hit.
Apanhámos um saco de dinheiro no bar e só pedimos uma foto para o serviço.
I didn't go that far, not that I didn't want to, but, uh, look, Rosalee got their license plate.
Não cheguei tão longe, não que não quisesse, mas... a Rosalee registou a matrícula deles.
I didn't think she was capable at such a young age, but maybe she is.
Não achei que fosse capaz em tão tenra idade, mas talvez seja.
But I would feel a little bit more at ease if that clock didn't keep going tick, tick, tick...
Mas eu ficava mais à vontade se o relógio não fizesse...
He talked about his compassion for veterans, but he didn't do anything when I lost my benefits.
Ele falava sobre compaixão pelos veteranos, mas não fez nada quando perdi os meus benefícios.
I didn't want to take it, but he said he didn't need it anymore.
Não queria ficar com ele, mas ele disse-me que já não precisava.
I knew it would, but you didn't want to stay with me.
Eu sabia que sim, mas já não querias ficar comigo!
I'm sorry I didn't ask before. I just needed a place to stay for a minute, but I'm gonna grab my stuff and I'm gonna go now.
Precisava de um lugar para ficar, mas vou buscar as minhas coisas e vou-me embora.
I see that Captain America filed a travel log this morning, but he didn't register where he was going.
Vejo que o Capitão fez um plano de viagem de manhã, mas não registou para onde ia.
Yeah, but give me more, because Callie brought her up in a conversation, and I didn't know what to say.
A fotógrafa. Sim, conta-me mais, a Callie mencionou-a e eu não soube o que dizer.
Look, I didn't want to be the one to say this, but you realize this shit's getting really weird, right? What?
Olha, não queria ter de ser eu a dizê-lo mas vês que a situação se está a tornar estranha, não?
I didn't think much of it at the time, but...
Não pensei muito nisso na altura, mas...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]