English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → portugués / [ B ] / But in the end

But in the end traducir portugués

1,418 traducción paralela
But in the end I figured that... forcing myself into your life was probably not right.
Mas no fim pensei que... forçar-me na tua vida não está certo.
But in the end, I will be released.
Mas no fim eu vou ser libertado.
You took your own sweet time rising to the occasion... but in the end, you did the deed.
Você levou tempo pra começar a agir de acordo com a ocasião... mas no final, você fez o que tinha que ser feito.
But in the end, it did not work out as I had hoped.
Mas, afinal, não resultou como eu esperava.
I will never be sure of what Zachary did to drive the minions away forever, but in the end, there were no more dark decrees.
Nunca terei a certeza do que o Zachary fez para expulsar os lacaios para sempre, mas por fim já não havia mais decretos sombrios.
These are formulas that you can use... but in the end, you have to trust your gut.
São coisas que pode usar, mas no fim vão ter que confiar nos vossos instintos.
Like you said, change is hard, but in the end they come around.
Como você disse, a mudança é sempre difícil, mas acabarão por a aceitar.
I guess we didn't get him. But in the end we got him.
"Sabe, aposto que não o pegamos." Mas no final o pegamos.
But in the end, I didn't save a single person I loved.
Mas no final não salvei nenhum dos que amava.
But in the end... I just made you suffer.
Mas afinal... fiz-te sofrer.
But in the end he appealed.
Mas no fim apelou. Porquê?
But in the end, it will come to nothing.
Mas no fim, não deu em nada.
But in the end, she'll carry out her mission.
Mas, no final, cumprirá a sua missão.
It was the hardest decision of my life, but in the end, Michael and i both agreed that it was best for Keith that he stay here and have as little change in his routine as possible.
Foi a decisão mais difícil da minha vida, mas eu e o Michael acabamos por concordar que era melhor o Keith ficar aqui e mudar o menos possível a rotina.
But in the end, really what's going to happen is it's gonna be the first person to give him a dirty look in the hall.
Mas no fim, vai ser a primeira pessoa que o olhar de lado no corredor.
You do the best you can to raise them... ... but in the end they drive down life's highway on their own.
Fazemos o melhor que podemos para os criar mas no fim, acabam por levar a vida deles por eles mesmos.
But in the end, they killed their infected crew, just as the Klingons did.
Mas no final, mataram os tripulantes infetados, tal como os klingons.
It's something that makes us feel good temporarily but in the end it makes us unhealthy.
É algo que nos faz sentir bem temporariamente, mas que no fim nos torna menos saudáveis.
Yes, you can turn to religion or family and friends but in the end, you're still in agony.
Pois, sempre podes recorrer à religião, ou à família, amigos... mas no fim de tudo, ainda estarás em agonia.
But in the end he knew That he would find his counterpart
Duma coisa estava certo Encontraria a sua cara-metade
But in the end, the isolation was too much for her.
Mas no fim, o isolamento, era demais pra ela.
But in the end we're the same.
Mas, no fundo, somos iguais.
As Mao says, "The world is yours, as well as ours, " but in the end, it is yours ".
Como disse o Presidente Mao, "O mundo é tanto vosso como nosso, mas em última análise, é vosso."
— In the end the bunny's family dies but the bear becomes his new family —
Mas a família do coelhinho morre e o urso se torna sua nova família.
Pretty much, initial state of events may seem unrelated and random but eventually a pattern emerges and in the end, all the pieces fit together.
A ordem inicial dos acontecimentos parece ser desconexa e aleatória, mas acaba por descobrir-se um padrão e no fim todas as peças encaixam.
- Pretty much, initial state of events may seem unrelated and random, but eventually a pattern emerges and in the end, all the pieces fit together.
- Bem, basicamente, a ordem inicial dos acontecimentos pode parecer desconexa e aleatória, mas acaba por descobrir-se um padrão e no fim todas as peças encaixam.
But being invisible isn't worth it in the end.
Mas no fim de contas, ser invisível não é vantajoso.
The evening didn't end up great, but there were moments in there where we were completely and utterly ourselves.
A noite não acabou bem, mas tivemos momentos em que fomos totalmente nós próprios.
But he was at the end of the world, in 5 h is turned off.
- Quem é você, porra? ! - Sim?
I might even spend some time in the brig... but I'll end this fucking waiting.
Vou passar algum tempo na cadeia, mas eu vou acabar com esta espera de merda.
We did the right thing in the end, but we were sloppy, like we are.
Fizemos o que devíamos ter feito no final, mas fomos sentimentais, tal como somos.
A big rat, for 3 days now, but I'll get him in the end.
Desde há três dias que um grande rato me vem visitar... mas vou apanhá-lo a qualquer instante.
It doesn't have to end in bed, it would be better if it did but if it's not going to let's remember the good bits.
Não tem que terminar na cama, seria melhor se acontecesse..... mas se não for assim, vamos recordar-nos das partes boas.
He was the first to acknowledge that a permanent military establishment would be required during this period. But then unless we could find some kind of breakthrough, that in fact it would end up creating a terrible cost.
Então, quando Eisenhower foi presidente... havia um imenso e novo fluxo de verba... para as indústrias da defesa.
Remember, Ted, pieces of a puzzle make funny shapes, but they still fit together in the end.
! Lembra-te que peças de puzzle têm formas esquisitas mas acabam todas por se encaixar.
But what, in the end, all this comes down to, is how we deal in life with the problems that we have to face.
Mas, no fim tudo se resume, a como lidamos na vida com os problemas que temos de enfrentar.
So we created a newspaper called "AfroReggae Notícias"... counting on the good will of some printing shop, usually linked... to a union, or to some university... but we were always in the end of the line.
Então, criamos um jornal, chamado "AfroReggae Notícias"... e uma boa vontade daquela gráfica, que geralmente era ligada... ou ao sindicato ou a alguma universidade... e aí sempre voltava para o final da fila.
The data's fuzzy, but at best guess, they're in the west end of the building.
O nosso palpite é que eles estejam no lado oeste do edifício. - Juntos?
He hired a lawyer, an agent, they were asking 20 million dollars but Trent's in a bidding war with three other company so... who knows what the final number will end up.
Contratou um advogado, um agente Estão a pedir 20 milhões de dólares, mas o Trent está a começar uma guerra com três outras companhias e então... quem sabe qual o número final em que vai acabar.
But when our leaders do their bipartisan puffing... saying the genocide must end... other countries think we're going to do something. They then stay out of it, and in the end, nothing gets done... while millions of people are being persecuted.
Mas quando os nossos líderes fazem a jogada bipartidária, dizendo que o genocídio tem de acabar, outros países acham que vamos fazer alguma coisa, por isso, saem de cena, e nada é feito, enquanto milhões de pessoas estão a ser perseguidas.
It's all very well going to Platform One in Justicia and the Glass Pyramid, but what if we end up in Brazil? I might need it.
- Tudo bem se vamos à Plataforma Um ou a Justicia ou à Pirâmide de Vidro, mas se formos parar ao Brasil?
No, but what happens to lan in the end.
Não, mas o que acontece ao lan no final?
This is all I have, but my trust fund will kick in at the end of the month.
É tudo o que tenho de momento, mas vou ter mais no final do mês.
And they all live in exclusive neighborhoods they all have high-end, expensive valuables in their homes and they all have security systems but the attacks take place just as they're coming in and the alarms have been turned off.
E todos eles vivem em bairros exclusivos, todos têm bens caros de topo de gama em casa e todos têm sistemas de segurança, mas os ataques ocorrem quando estão a entrar e os alarmes foram desligados.
But if you put too much focus on those things, in the end, all you're gonna end up with is a sad bunch of boys who never learned to leave the game behind.
Mas, se vocês se concentrarem muito nesses aspectos, no final, vão acabar com um grupo triste de rapazes... que nunca aprendeu a deixar o jogo para trás.
- They wouldn't give specifics, but they know we entered into a deal for control of the gate. They know there's a sentiment in Moscow that we've not kept our end of the bargain.
Bem, eles não me deram detalhes, mas... eles sabem que entramos em negociações com os russos pelo controle do portal, e também sabem que há um sentimento crescente em Moscou, de que não temos mantido nossa parte da barganha.
If this doesn't work out, I could end up the oldest Gap employee in Southern California, but...
Se isto não der, vou ser a empregada mais velha da Gap - no Sul da Califórnia, mas...
"There were moments when I forgot that I was a Jew and that he was not a Jew and honestly, in the end I Ioved him, but it could not be realistic."
Houve momentos em que me esqueci de que era judia e de que ele não era judeu. Sinceramente, para o fim, amava-o, mas nunca poderia resultar.
Then the anxious pain in the pit of my stomach when I can't wait... for the night to end, but I'm feeling no pain, no lulls.
E a dor no estômago provocada pela ansiedade de que termine a noite, mas não sinto dor nem incômodo.
Well, she fails in the end, but there's something beautiful and even heroic in her rebellion.
No fim, acaba por falhar, mas há algo de belo e heróico na rebelião dela.
But the Controllers scored first after recovering a Bart Williams fumble deep in Guardians'territory near the end of the second quarter.
Todavia, os Controllers marcaram primeiro, recuperando a bola numa jogada desajeitada de Bart Williams, bem no centro do território dos Guardians no final do segundo quarto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]