But not always traducir portugués
1,093 traducción paralela
They often tie my wrists too, But not always.
Costumam amarrar-me os pulsos, mas não é sempre.
But not always?
Mas nem sempre? Não.
You know, men are always making passes at me because they think stews are easy, but we're not. Yeah.
- Sim.
You will always be the Emperor inside the Forbidden City, but not outside.
Será sempre o Imperador dentro da Cidade Proibida, mas não lá fora.
But I always knew my sentence would not be eternal.
Mas sempre soube que a minha sentença não seria eterna.
Oh, not always, but today was a good day.
- Foi um dia de loucos no trabalho. - Oh, trabalhas com cera. És escultor?
He always ends by saying the heavy people know some magic that can make things move and even fly, but they're not bright because they can't survive without their magic contrivances.
Ele acaba sempre por dizer que as curiosas pessoas sabem fazer magia que consegue fazer os objectos andar e até voar, mas não são inteligentes porque não conseguem sobreviver sem as suas habituais magias.
She didn't seem pleased to see me hanging around, but I've always been "very British", and so I pretended not to notice and I didn't lose my temper.
Não me pareceu agradada por me ver a rondar por ali, mas como sempre fui "very british", fiz vista grossa e não perdi as estribeiras.
There always has to come a moment... And I pity those who know it not. when we a noble love attain but each pretty word causes pain.
Chegará fatalmente o momento, e lamento os que a ele não acedem, em que sentimos que um amor nobre em nós existe, que todas as belas palavras ditas tornam tristes!
But if you do not stop behaving as well as today, that you have been bad you will always remain in the well then strain in obeying our father and not to make to anger his sisters.
Come! Mas se não paras de te portar assim como hoje, que foste má Vais ficar sempre no poço Então esforça-te em obedecer ao nosso pai E a não aborrecer às tuas irmãs.
Well, of course you can't always be honest, not with the sharks swimming around this town. But you're a writer, you don't think about those things.
Nem sempre se pode ser honesto, com os tubarões que andam por aí.
She'll always love me, of course, but not in the same way.
Claro que ela vai amar-me sempre, mas não da mesma forma.
As you know, it's not my policy to take requests but there's always an exception to the rule.
Como sabem, não costumo aceitar pedidos mas há sempre uma excepção à regra.
I may not remember a name, but I always remember a face.
Posso esquecer nomes, mas nunca esqueço uma cara.
You play singles-only tennis with a winning percentage of 98.2.... because you always select opponents who'll provide you with adequate competition, but not enough to beat you.
Você só joga ténis com uma porcentagem premiada de 98.2.... porque você sempre selecciona oponentes que lhe proporcionam a competição adquada. mas não o suficiente para lhe bater.
You've always thought of yourself as a man of honor... but obviously that's not enough.
Sempre te consideraste um homem de honra, mas isso não chega.
Well, it's not exactly Romeo and Juliet, but, then, I always say to each his own.
Não é propriamente Romeu e Julieta, mas gostos não se discutem.
BUT THEN I SHOULD NOT BE SURPRISED. MY WIFE CHOSE THEM AND SHE HAS ALWAYS UNDERESTIMATED MY REQUIREMENTS.
Mas não me surpreende a minha mulher é que escolheu e ela sempre subestimou os meus requisitos...
But the poor deluted Clayton, he did not know that you are so in love with Marguerite and always love her fought in a duell, for her.
Mas o pobre do Clayton desconhecia que o senhor sempre estivera apaixonado pela Marguerite e que tinha combatido um duelo, por ela.
The mediocre ones are available but so insecure about not being a good one that they always go, " I'm not good enough for you.
Os medíocres estão sempre disponíveis. Mas são tão inseguros que não param de dizer : " Não sou bom para ti.
I have always tried to keep an open mind, not to judge someone's culture by my own, but to be part of this ceremony...
Sempre tentei ser um homem objetivo e não julgar a cultura dos demais, mas participar nessa cerimônia...
But then, grace is not always required as long as one knows the steps.
Mas não é preciso grande graciosidade desde que se saiba os passos de dança.
The fines follow I know that the anchors are not always perfect But frankly, it is hiding something serious.
As multas seguem, já sei que as escoras nem sempre são perfeitas, mas, francamente, isso esconde algo grave.
I have always wanted to try, but I was afraid it would not work.
Sempre quis tentar, mas sempre receei que não funcionasse.
I've always been sort of light, But, God, not this!
Sempre fui clara, mas isto é que não.
Nay, by my soul, she was not, nor knew not what she did when she spoke to me, but always hath been just and virtuous in anything that I do know by her.
Por minha alma, juro que não. Ela não soube o que fez quando me falou, e foi sempre justa e virtuosa em tudo o que sei a respeito dela.
He's probably not there, but if I don't look, I'll always wonder.
Mas se não vir. Ficarei sempre sem saber.
Maybe not officially, but unofficially she will always be my concern.
Pode ser que, oficialmente, já não seja. Mas, pessoalmente, será sempre problema meu.
Always flattering, but not straightforward.
Galanteador, como sempre, mas muito indirecto.
But why not, Daddy? Isn't this the kind of guy that you always wanted me to date?
Este não é o tipo de homem que tu quiseste sempre que eu namorasse?
You know, the problem is that I'm always looking for some, for some rich, powerful man, but not anymore.
Sabes, o problema é que eu estava sempre à procura de algum homem rico, poderoso, mas não estou mais.
In our investigations, you may not always agree with me, but at least you respect the journey.
Nas nossas investigações, podes nem sempre concordar comigo, mas pelo menos respeitas a viagem.
Not always, but now four.
Nem sempre, mas neste momento sim.
- I always believe you... but you're not always right. - You believe me.
- Acreditas em mim.
Look, you know me, I'm not very good at this but I just wanted you to know I've always been proud to be your friend.
Olhem, vocês conhecem-me, não sou muito bom nisto mas quero que vocês saibam que sempre me orgulhei de ser vosso amigo.
You may wear the cowl now, Cadfael, but it was not always so.
Tem alguma experiência nestes assuntos.
I know he's not great-looking, I know he drives a'73 Dodge Polaris, but he's always struck me as a really interesting guy.
Eu sei que ele não é bonito e que tem um Dodge Polaris de'73, mas a mim sempre me pareceu um fulano muito interessante.
I may not always agree with your interpretations of the prophecies but I think you will make a wonderful Kai.
Embora eu nem sempre concorde com as tuas interpretações das profecias, acho que vais ser um Kai maravilhoso.
But it's not always gonna be that way.
Não vai ser sempre assim.
It's always about they bought for us, but not this year.
Sempre nos têm comprado, mas este ano não.
You always thought I was, but I'm not.
Sempre pensaste que eu era, mas não sou.
But it's not always so good.
Mas nem sempre será tão bom.
I always suspected. Ah, it's somethin'you don't wanna know, but you hadda be blind not to see it.
Não querias saber, mas só sendo cego não vias!
It is bewitching to think one's happiness depends on one person, but it is not always possible.
E fascinante pensar que a nossa felicidade depende de uma pessoa, mas nem sempre é possivel. Temos de conformar-nos.
They're not always hanging on to one another, but everyone knows they're a couple.
Não andam sempre pendurados um no outro... mas todos sabem que eles são um casal.
I'm not exactly sure what it is, but I know I didn't always feel this... sedated.
Não sei exactamente o quê, só que nem sempre fui tão... panhonhas.
It's not supposed to be, but they always go with who the resident wants.
Não devia ser assim, mas seguem sempre o desejo do residente.
He may not be a big success like you but I can always count on him to provide for the family.
Ele pode não ser bem-sucedido como vocês, mas posso sempre contar com ele para sustentar a família.
To believe so passionately was not without sacrifice..... but I always accepted the risks - .. to my career, my reputation, my relationships, to life itself.
Acreditar de forma apaixonada não se faz sem sacrifício, mas eu sempre aceitei os riscos, para a minha carreira, a minha reputação, os meus relacionamentos, a própria vida.
Not just because she was a special person... but because she was the kind of friend... who was always there for you.
Não só porque era uma pessoa especial, mas porque era o género de amiga que estava sempre presente quando era preciso. Vamos ter saudades tuas, Jen.
I will not deny that a lot of chickens go through here every day, but we've always operated within federal guidelines.
Não nego que passam aqui muitos frangos, mas seguimos os regulamentos.
but not today 139
but not for me 77
but not impossible 44
but not right now 44
but not now 180
but not me 232
but not 178
but not yours 20
but not yet 76
but nothing serious 18
but not for me 77
but not impossible 44
but not right now 44
but not now 180
but not me 232
but not 178
but not yours 20
but not yet 76
but nothing serious 18