But not with you traducir portugués
3,322 traducción paralela
But not with you.
Mas não contigo.
Now, with a smile like that, you could talk me into your bed, but not through those doors.
Com um sorriso desses, podias levar-me para a tua cama, mas não passas estas portas.
Went by your desk with the lab report, but you're not there.
Fui à tua secretária com o relatório do laboratório, mas não estavas lá.
Uh, uh, I know it's not the night you had in mind, but why don't you guys stay and play with us?
Eu sei que não é a noite que tinhas em mente, mas por que não ficas e jogas connosco?
Much as I have long tolerated your extracurricular activities, if you are involved with Grayson and he proves to be a vampire, you will not only face the full wrath of the Brotherhood, but mine as well.
Por muito que tenha tolerado as suas actividades extracurriculares, se estiver envolvida com o Grayson e ele provar ser um vampiro, não só enfrentará a ira da Irmandade, mas a minha também.
You're a keen operator, Donovan. But even with Bartlett gone, you will not get the Aqueduct project unless you get Lansing to withdraw his bid.
Você é um empresário esperto, Donovan, mas mesmo sem o Bartlett, não vai conseguir o projecto do aqueduto, a menos que consiga que o Lansing retire a proposta dele.
But if it's not, you're gonna have to watch The Notebook with me.
Se não for, tu vais assistir "Diário de uma Paixão" comigo.
But there are times when you may not be able To fight with what you know.
Mas há momentos onde não poderá lutar com o que sabe.
Not that there's any point in engaging in a cultural debate with one of my hallucinations, but don't you think a little respect is in order? She's a decorated soldier.
Não vejo necessidade de criar um debate cultural com umas das minhas alucinações, mas acho que deverias ter mais respeito.
Well, he's a lucky man, but not as lucky as me... because I wanted to be alone with you all night.
- É um felizardo, mas não tanto como eu, porque eu queria estar a sós consigo a noite toda.
But if she's not upstairs with you, she has to be downstairs, right...?
Se não estava em casa contigo, estava no carro, certo? - Estava no carro, certo?
Babe, I, I said that I, I will come on this trip to, to help you with your film and it's your birthday and we're going to have a great time, but I'm not about to say that I believe in Bigfoot.
Amor... disse que vinha a esta viagem para te ajudar com o teu filme, é o teu aniversário, vamos passar uns bons momentos, mas não te direi que acredito no Bigfoot.
But then Phil decided not to die, and you would be left with all the debt, so you killed him for the insurance money.
Mas, o Phil decidiu não morrer, e você ficaria com toda a dívida, então, matou-o para ficar com o dinheiro.
I'm not accusing you of killing him with the knife. But you did cut him with it.
Não estou a acusá-la de o ter morto com uma faca, mas você cortou-o com ela.
I don't know if that person had something to do with the murder or not, but I'm telling you, Mai and her brothers didn't.
Eu não sei se essa pessoa tinha algo a ver com o homicídio ou não, mas digo-te, a Mai e os irmãos não tinham.
Look, I get that it's forbidden for foster kids to hook up with other kids they live with, but it's not like they're keeping you.
Eu sei que é proibido os miúdos adoptados namorarem com os outros miúdos com quem moram, mas eles não vão ficar contigo, pois não?
I get that it's forbidden for foster kids to hook up with the other kids they live with, but it's not like they're keeping you.
Eu percebo que seja proibido os miúdos adoptados namorarem com os outros miúdos que moram, mas eles não vão ficar contigo.
- I do not know from what madness your yarn springs, Starscream, but if I learn that you have been dabbling with my Dark Energon stores again, attempting to infuse yourself with its formidable power...
Não sei em que loucura pensaste, Starscream, mas se descobrir que andaste a mexer, com os meus depósitos de Energon Negro, de novo, a tentar injectares-te com o grande poder,
Somebody that you trust not only as a friend but with whom you feel a spiritual connection. Okay.
Alguém em que além de confiar como amigo, também tenha uma ligação espiritual.
I would never bail on you in the middle of something... but I want you to know, what's going on here is not okay with me.
Jamais o abandonaria no meio de uma operação, mas... quero que saiba que o que se está a passar, para mim não está correcto.
You're English, Lord Westbrook, but you say that you did not come with the warship?
É inglês, Lorde Westbrook, mas disse que não veio com o navio de guerra?
Now, I know things haven't been easy for you, but I'm not gonna let you take me down with you.
Agora, eu sei que as coisas não têm sido fáceis para ti, mas não vou deixar que tu me arrastes contigo para o fundo.
Look, I know that you're concerned with your career... and Chevy's counting on you being a family man... but playing with Mrs. Harris's feelings is not the right way to go about it.
Ouve, eu sei que estás preocupado com a tua carreira e que a Chevy conta que sejas um homem de família, mas brincar com os sentimentos da Sra. Harris não é o caminho certo.
I mean, I'm sure guys have gotten involved with women who are pregnant by other men, but not by such, you know...
Bem, tenho a certeza de que tipos que se envolveram com mulheres grávidas de outro homem, mas não desta maneira, percebes...
Look, I'm not gonna force you to change your mind, but I have to fix this, with or without you.
Não vou obrigar-te a mudar de ideias, mas tenho de resolver isto. Com ou sem ti.
Maybe not, but I liked you better with short hair.
Talvez não, mas gosto mais de te ver com cabelo curto.
I'm not a psychopath, but I started getting paranoid that maybe you were seeing someone else, so I, you know... that's why I looked at your phone, and... but come back with one more date... come on one more date with me, and I swear...
Não sou um psicopata, mas comecei a ficar paranóico que talvez estivesses a sair com outra pessoa, Por isso, sabes... Foi por isso que olhei o teu telemóvel...
To get to the point in a relationship that you have with your mother, where you're not just the parent, but you're a good friend.
Atingir o ponto de uma relação, semelhante ao que tu tens com a tua mãe, onde não somos simplesmente os pais, mas também bons amigos.
I have no idea what the evidence is, because I had nothing to do with it, and you say it's irrelevant, but it's not irrelevant to me.
Não faço ideia de quais sejam, porque não tive nada haver com isso e você diz que é irrelevante, mas para mim não é.
And I don't give a shit whether you feel comfortable with that or not, because you said it was your case, but you made it my case.
E não quero saber se te sentes confortável com isso ou não, porque disseste que o caso era teu, mas fizeste com que se tornasse meu.
But the law is not with you.
Mas a lei não.
You're not just responsible for what you do with your invention, Alec, but also for what others do with it.
Não és só responsável pelo que fazes com as tuas invenções, Alec, mas também pelo que os outros fazem com ela.
You're at the finish line- - you can taste the win, but it's not 100 %, and you know it, because you're still banking on an admitted murderer with an incentive to lie.
Estás na meta, consegues saborear a vitória, mas não é 100 % certa e tu sabes isso. Porque ainda estás a apostar num assassino confesso com um incentivo para mentir.
You? Well, normally I would go with my best friend, but since we're not talking...
À partida, iria com a minha melhor amiga, mas uma vez que não nos falamos...
It's not as nice as my place with marion, but, you know, I like it.
Não é tão boa como a minha casa com a Marion, mas tu sabes, eu gosto.
But if you're not happy with what this is now or what this could be then,
Mas se tu não estás feliz com isso agora ou o que isso pode vir ser,
( Laughs ) Look, I know I'm not the detective on this, but I'm with you.
Olha, eu sei que não sou a detective, mas estou contigo.
It's... just a regular Bible with an entry in the family tree that may or may not be me, but you know I've been a little busy worrying about you.
É só uma bíblia normal. Com uma parte de uma árvore genealógica, que talvez seja minha. Mas, sabes, estive ocupada a preocupar-me contigo.
Not only did he say you want us off the job, but we're not supposed to even have contact with you?
Ele não apenas disse que te querem fora como não devemos contactar-te?
And we're inviting you to do the same thing, and not just with us, but with each other.
E estamos a convidar-vos para fazerem o mesmo, e não apenas connosco, mas uns com os outros.
Look. I know I spent the last couple days focusing on trying to find Stefan, but that has nothing to do with how I feel about you, and I'm not gonna let Silas'2,000-year-old ex-girlfriend screw things up between us.
Ouve, eu sei que passei os últimos dias concentrada em encontrar o Stefan, mas isso não tem nada a ver com o que sinto por ti.
It's always gonna be "one last" something with you, but the truth is this is not your life now. - Neal...
Vai sempre haver uma última coisa contigo, mas a verdade é... que esta já não é a tua vida.
Mm, not quite, but you can get on with your day now, Mr. Jacoby.
Já acabou? Nem por isso. Mas pode ir em paz, Sr. Jacoby.
But I can't leave my people, not... with... you.
Mas não posso abandonar o meu povo. Não... entregue... a ti.
But I'm not gonna convince you with more talk.
Mas não te vou convencer com mais conversas.
You might not know this, but every conversation in this particular facility is recorded, with an exception made for attorney-client privilege.
Podes não saber disto, mas todas as conversas nesta sala especial são registadas, excepção feita para o privilégio advogado-cliente.
I am sorry that my history with Cameron put a target on your back, but I am not sorry that I did everything in my power to help you every chance I got.
Sinto muito pela minha história com Cameron ter-lhe lixado, mas não me arrependo de ter feito tudo que podia para ajudá-la quando pude.
You have made that very clear, but I am not interested in working with someone day in and day out where all they can manage to say is, "I care about you."
Deixaste isso bem claro. Mas não estou interessada em trabalhar com alguém dia após dia que só consegue dizer : "Eu importo-me contigo".
But I am not going to stand in the rose garden and hold your hand while you tell the White House press corps that you had an affair with Olivia Pope that lasted a year.
Mas não vou ficar no Rose Garden a agarrar na tua mão, enquanto contas à imprensa que tiveste um caso com a Olivia Pope que durou um ano.
You always were quick to judge, but then you're not the one who has to live with him, to take care of him, to fix things when he screws up, ever since - -
Sempre foste rápida a julgar, mas não és tu que tens que viver com ele, cuidar dele, corrigir as coisas quando ele faz asneiras, - Desde...
Because it forces you to deal with your fear and your rage, not just physically, but also up here.
Porque te força a lidar com os teus medos... e com a tua raiva, Não só fisicamente... mas também aqui.
but not today 139
but not for me 77
but not impossible 44
but not right now 44
but not now 180
but not me 232
but not 178
but not yours 20
but not yet 76
but nothing serious 18
but not for me 77
but not impossible 44
but not right now 44
but not now 180
but not me 232
but not 178
but not yours 20
but not yet 76
but nothing serious 18