English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → portugués / [ B ] / By any means

By any means traducir portugués

330 traducción paralela
And I says, "You can see that we're not crazy, by any means."
E disse-lhe : "Como vês, não somos malucos de forma nenhuma."
I am a bachelor. And, Cable, I do not by any means... consider myself... through.
E, Cable, de modo algum... me considero ultrapassado.
For this is not an ordinary trial... by any means of the accepted, parochial sense.
Porque este não é um julgamento comum... no sentido que se dá à palavra.
This quality cannot be changed by any means
Essa qualidade não pode ser alterada por nenhuma forma.
It isn't the end, not by any means.
Não é o fim, de modo algum.
I prefer to get it by any means legal. Legal?
Mas prefiro usar meios legais.
Mathilde is to be eliminated at once, by any means.
A Mathilde tem de ser liquidada urgentemente, a todo o custo.
You are not ill by any means.
Você não está doente de forma alguma.
Experiments on fish show that if the antitoxin is too strong, it causes over-mutation, which cannot be reversed by any means.
Os testes com peixes mostram que se a antitoxina for forte demais... causará uma supermutaçao... que nao pode ser revertida de nenhum jeito.
My orders are to take Your Honor to the frontier by any means necessary.
As minhas ordens são conduzir-vos à fronteira.
This interview has not gone by any means to my satisfaction I will therefore withold the other two depositions we talked about.
A entrevista não foi de todo satisfatória, por isso reterei as duas declarações que falámos.
No, not by any means.
Não, por quem sois.
We must avert the catastrophe by any means, including murder!
Estes desmandos têm que terminar, nem que seja com um assassinato.
I  s not standard, by any means.
Não é normal.
"Evidence of alien incursion, " no matter how indirect, must be obtained by any means necessary. "
"Evidência de presença aliegena, mesmo que de forma indirecta, deve ser obtida por qualquer meio necessário".
That deadly phrase uttered many times before by hundreds... of mothers was not surmountable... by any means known to kid-dom.
Aquela frase mortal, dita várias vezes antes por mães, não era ultrapassável de forma alguma para os miúdos.
I will. Another thing... My duty is to defend you by any means possible.
Não estou pedindo muita coisa... minha obrigação é defendê-Ia com todos os meus recursos.
Not an easy task by any means. Some delicate problems you understand?
Mas não é um caso nada fácil, tem contornos delicados.
It is not complete by any means, but as it is quite a cheap book... and seems to be a fairly scholarly job, I am sending it along by book post today.
De forma alguma é completo, mas é um livro bastante barato... e parece ser um tanto erudito. Vou enviá-lo hoje por encomenda postal.
But conifers were not by any means the first trees to clothe the earth.
Mas as coníferas não foram, de forma alguma, as primeiras árvores a revestir a Terra.
The Devil. Man's sworn enemy that must be defeated by any means.
Eles fugiram à tentação, como devemos todos de o fazer.
I am not a restaurateur by any means, but it occurred to me that perhaps you might serve some dishes from your native Pakistan as opposed to, say, the franks and beans, for example.
Eu não sou da restauração, nem por sombras, mas lembrei-me que talvez pudesses servir alguns pratos típicos do teu país em oposição às salsichas com feijão, por exemplo.
-.. by any means necessary!
-.. de forma alguma necessário!
"By any means necessary."
"Por todos os meios necessários."
I thought you said "by any means necessary."
Tinhas dito "por todos os meios necessários".
We want to get Tse Shun by any means
Levaremos Tse Sun de todo modo.
By any means necessary.
Não contem com a minha cooperação!
Brothers, I gotta make it by any means necessary'cos my mind's playin'tricks on me.
"Brothers, I gotta make it" "by any means necessary" "'cos my mind's playin'tricks on me. "
But believe me, I will aim justified by any means.
Mas acredite-me, o objetivo será justificado por quaisquer meios.
By any means possible, you must get on it.
Vá o mais rápido que puder. Tem que salvá-la.
I will stop Shakaar by any means necessary.
Vou fazer qualquer coisa para parar o Shakaar.
Your orders are to keep the Defiant from reaching Earth by any means necessary, is that understood?
As suas ordens são impedir o Defiant de chegar à Terra, faço-me entender?
We keepin'it real, and we gonna get respect by any means necessary.
Levamos isto a sério e vamos exigir respeito por qualquer meio necessário.
and until that happens, then we cannot be by any means certain that this is a correct theory.
E até isso acontecer, não podemos, de todo, estar certos de que esta é uma teoria correcta.
I'm coming back, my love... by any means I can, tomorrow morning if I'm able. Will you then forgive me, my love? The wasted time, my selfish folly.
Estou de volta... da maneira que puder, amanhã mesmo, se conseguir... e então... perdoarás a perda de tempo, esta loucura egoísta?
I would take it out of them by any means possible or impossible.
Eu tirava-lhes, fosse como fosse.
The unit known as Emerald City was overtaken by its prisoners. The governor ordered his troops to recapture it by any means necessary.
Ao confirmar-se que Emerald City estava tomado por seus prisioneiros, o Governador ordenou a sua equipe recuperá-la usando qualquer medida necessária.
Nor is she, by any means, a human being like I was and you are.
E não é um ser humano também.
We need you to plant this homing device on him by any means necessary.
Precisamos que lhe introduza este emissor, seja por que meios for.
They do try to avoid pregnancy, by chemical means or any other.
É óbvio que tentam evitar a gravidez. Tomam medicamentos e usam outros meios possíveis.
If you are about to suggest that by some manner or means there's been any dereliction of duty aboard this vessel I will see to it that the culprit hangs from the highest yardarm on the ship.
Se está a sugerir que através de alguma forma ou meio houve um rude desrespeito do dever a bordo deste navio, certificar-me-ei que o culpado seja pendurado num lais de verga.
Any breach of either of these conditions by any one of you... means you'll all be shipped back for immediate execution of sentence.
Se algum de vocês infringir estas condições... serão todos recambiados para a execução imediata das sentenças.
You were ordered to compromise me by all means, for any reason, in any combination, so that I couldn't meet with partaigenosse Bormann.
Foi-lhe ordenado que me comprometesse por todos os meios, por qualquer razão, em qualquer combinação, de modo que eu não me pudesse encontrar com o partaigenosse Bormann.
Therefore I have to warn you that any random attempt to stop the Voyager by other means could trigger off it's own destruct mechanism.
Aviso que qualquer tentativa ao acaso de parar a Voyager por outros meios, pode activar o seu mecanismo de auto-destruição.
I am not a man to cause any scandal, and matters will be carried on by gentle means.
Não sou homem para vos escandalizar e tudo correrá bem.
When you take up a case, by all means, let me know if you do any good! Certainly.
Fica com o caso a partir de agora e avisa-me se fizeres algo de bom.
Any observations, Miss Marple? Yes, but may I digress a little first? By all means.
Vou estar aqui hospedada durante alguns dias, por causa do meu reumatismo.
I said, " By all means give it to her because I never took any money for paintings and it was Christmas season, ho-ho-ho.
Eu disse : Não seja por isso... Deem-lho porque eu nunca recebi nada pelos quadros e estávamos na época natalicia,'ho-ho-ho'.
I would by no means suspend any pleasure of yours.
Não me atreveria a negar-lhe esse prazer.
Then you wouldn't have any fuckin'idea what it means to lead some of the finest men... on God's earth into battle, and then see their memory betrayed by their own fuckin'government.
Então não sabe o que significa ver o governo trair a memória de homens bons.
By any means necessary.
Usando de todos os meios necessários.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]