English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → portugués / [ C ] / Cut the music

Cut the music traducir portugués

58 traducción paralela
Cut the music!
Parem com a música.
Cut the music!
Parem com a música!
Cut the music, sound.
Corte a música, o som.
Cut the music.
Parem a música.
Cut the music!
Parem a música!
He's going to cut the music!
Ele vai parar a música!
- Hey, cut the music!
- Pare a música.
Cut the music! - Hey, man, I'm in the middle of a song!
- Cara, estou no meio da canção!
Cut the music!
Parem a música.
Cut the music and no more pictures.
Parem a música. E não tirem mais fotografias.
Hold it. Hold it, cut the music.
Parem a música.
Cut the music off!
Desliguem a música!
Cut the music.
Cortem a música
- All right, cut the music.
- Muito bem, pára a música.
I'll tell the DJ to cut the music.
Vou dizer ao DJ para parar a música.
- Cut the music.
- Desliga a música.
Yo, hold up. Cut the music.
Parem a música!
Cut the music. You guys need to see this.
Parem a música, vocês têm de ver isto.
Cut the music, Donnie.
Para a música, Donnie.
You cut the music budget to zero.
Tiraste os fundos à Educação Musical.
Cut the music. Cut it.
Desliguem a música.
Cut the music. Attention.
Parem a música.
Cut the music.
Cortem a música.
Yo, cut the music, cut it.
Para a música! Para!
Hey... cut the music.
Hei... pare a música.
Yo, Stretch, cut the music!
Stretch, corta a música.
Lovely. Okay, cut the music!
Ok, parem a música.
Hey, cut the music.
Parem a música!
Whoo hoo hoo! Cut the music! Cut the music!
Pára a música!
I deliberately cut that number short because it was the music for tonight's story, "Alibi Me,"
Encurtei deliberadamente a peça por ser a música para a história desta noite, "Sê o Meu Álibi".
When you hold it tight enough to keep the music steady you cut off the circulation and you can't wiggle your fingers.
Quando segura assim para deixar a partitura direita corta a circulação e não consegue mexer os dedos.
A coon hunt is like an English fox hunt, except we cut through all the bullshit... all the fancy clothes and music, all the beautiful women.
A caça ao coati é como a caça à raposa, sem algumas tretas que há em Inglaterra, sem as roupas vistosas e música e sem as mulheres bonitas.
I'll cut the music.
- Vou parar a música. - Não sejas idiota, mulher!
The studio decided to cut them... and replace the jazz score with more conventional music.
O estúdio decidiu cortá-las e substituiu a banda sonora de jazz por música mais convencional.
Um, when word first got out that the music program was cut... and about the retirement of my husband... Well, I've never seen such a response from the community.
Quando soube que o programa de música ia ser cortado... e o meu marido se ia aposentar... foi incrível a reacção... da Comunidade.
To pay for the construction, operation and demolition of the derrick we have to cut nonessential programs. Music...
- Só para pagar a construção, operação e demolição da grua, a escola terá de eliminar os programas não essenciais : musica
Cut, stop the music!
Corta! Pára com a música!
His two kids go to public school. The school's fine but they've had to cut art and music for budget and Frank's 10-year-old is nuts about the trumpet.
Os filhos andam na escola pública, que é boa, mas acabaram com a arte e com a música, por falta de verba, e o filho de 10 anos do Frank adora trompete.
Cut the funeral music!
Acaba com a música de enterro!
He just cut to the core and put it right there in his music.
Ele simplesmente foi ao âmago da questão e pô-lo na sua música.
He just cut to the core and put it right there in his music.
Juntou-se a voz mais aguda no refrão...
The music that we cut in the'60s, nobody thought that was gonna last, like, past ten years.
A música que fazíamos nos anos 60, ninguém pensava que isto ia durar mais do que dez anos.
The winning band gets to cut an album and make a music video
Abanda que vencer terá oportunidade para fazer um álbum e um vídeo da música.
That you'll cut back on the music and the shellfish tower or the 12-layer cake.
Que vais poupar na música, na torre de marisco ou no bolo de 12 andares.
If he wants me to get him the music box, He has to cut my anklet.
Se ele quer que eu apanhe a caixa de música, tem de livrar-me da pulseira.
You should just cut your losses now before your life becomes a series of squabbles about who's meant to pick the kids up, who put the King's Speech DVD back in the Sound of Music DVD case.
Deviam terminar as coisas agora antes que a vossa vida se torne uma série de discussões sobre quem deve ir buscar os miúdos, quem meteu o DVD do "Discurso do Rei" na caixa do "Música no Coração".
I want theme music on the return... the cut we used for the Simi rail crash.
Quero uma música a condizer para o regresso e a passagem que usámos no acidente em Simi Valley.
Fresh cut grass... ( Music plays louder. ) ( Voice on intercom. ) The ocean...
Do mar, da relva acabada de cortar...
Champagne, music... And apart from Lombard, who looks like he could cut up a bit lively, the rest of you don't really look like fun-loving house party types.
Sabe como é, champagne, música... e, tirando aqui o Lombard, que parece ser divertido, os restantes não parecem ser apreciadores desse tipo de festas.
There was going to be music, the nest was going to be full of beautiful, fresh-cut flowers. And the first two faces he was going to see were the loving faces of his mother and his father.
O nascimento teria música, o ninho estaria cercado de lindas e frescas flores e os dois primeiros rostos que ele veria seriam os adoráveis rostos da sua mãe e do seu pai.
Cut the damn music right now!
Parem o raio da música agora.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]