English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → portugués / [ E ] / Everything that happened

Everything that happened traducir portugués

1,459 traducción paralela
It makes everything that happened between us look...
Faz com que tudo o que aconteceu entre nós pareça...
I just figured that, you know, after everything that happened with madison, you could use a little RR, that's all.
Achei que depois do que se passou com a Madison, precisavas de recuperar.
I want you to tell me everything that happened last night.
Quero que me conte tudo o que se passou ontem.
I was just feeling burned about everything that happened.
Eu só me estava a sentir mal por causa de tudo o que me tinha acontecido.
You got to tell me everything that happened.
Tens que me dizer tudo o que aconteceu.
Listen to me, forget everything that happened yesterday it Was a mistake.
Escuta-me, esquece tudo o que aconteceu ontem foi um erro.
After everything that happened, Karma had me pretty confused.
Depois de tudo o que aconteceu, Karma deixou-me bastante confuso.
I don't care who they are, find out everything that happened that night, okay?
Não me importam quem são, descubram tudo o que se passou naquela noite.
She says she regrets everything that happened...
Disse que se arrepende de tudo que aconteceu.
I think you need to talk to someone that you can... you can tell everything that happened to you, and it doesn't have to be me.
Penso que precisas de falar com alguém a quem... A quem possas contar tudo o que te aconteceu. E não é obrigatório que seja eu.
What if everything that happened here Happened for a reason?
E se tudo o que acontece aqui, acontecer por um motivo.
I'm sure you will, but considering everything that happened today, perhaps it's best to postpone your coronation.
Mas considerando o que aconteceu hoje, talvez seja melhor adiar a coroação.
I'll have to answer questions in front of people, and I'll have to talk about everything that happened.
Terei de responder a perguntas na frente de pessoas e terei de falar de tudo o que aconteceu.
Everything that happened, it all started with the Company.
Tudo o que aconteceu começou com a Empresa.
John, I need you to know everything that happened today.
John, preciso que saibas de tudo o que aconteceu hoje.
Will you make sure that he tells them everything that happened?
Vais certificar-te que ele lhes conta tudo o que aconteceu?
Your wife's here, she's telling us everything that happened.
A tua mulher está aqui, contou-nos tudo o que se passou.
With everything that happened with "the comet," I just
Com tudo o que aconteceu com o "The Comet", eu...
Through everything that's happened,
Depois de tudo o que aconteceu,
But it proved just... That everything had happened so far, That really could not.
Mas apenas provou... que tudo que aconteceu até agora, realmente não podia ter acontecido.
But after everything that's happened, and he and Daddy getting into it and...
Mas depois de tudo o que aconteceu, e de ele e o papá lutarem e...
All I know is after everything that's happened I would never talk to her without talking to you first. - You wouldn't?
Tudo o que eu sei é que depois de tudo o que aconteceu... eu nunca teria falado com ela sem antes falar contigo.
Sam, I need to know that in light of everything that's happened, you're still my go-to person for competitive eating.
Sam, preciso de saber que à luz de tudo o que aconteceu continuas a minha pessoa para a competição dos cachorros quentes
You know, this place may be the upside to everything that's happened.
Sabes, este sitio pode ser a reviravolta para... tudo o que aconteceu.
It was as if I understood everything that had happened in my life these last thirteen years, and... the time which was to come.
Foi como se tivesse entendido tudo aquilo que havia acontecido na minha vida nos últimos treze anos, e... os instantes que estavam por vir.
Look, I am sorry for everything that has happened.
Olha, sinto muito por tudo o que tem estado a acontecer.
you know, in spite of everything that's happened, it's really good to see you again.
Sabe, mesmo com tudo que aconteceu, foi muito bom ver você de novo.
Apart from the Punic Wars, I've been blamed for everything that's happened in Italy.
Com excepção das Guerras Púnicas, eu fui culpado por tudo que aconteceu na Itália.
And I just wonder, I mean,'cause I've always wondered where that strength comes from, that dignity and grace that you have put on in the face of everything that's happened in your life.
E sempre quis saber de onde vinha essa força. Essa dignidade e generosidade que você pôs em tudo o que aconteceu na sua vida.
It's just, given everything that's happened to Eli,
Mas, com tudo o que se está a acontecer ao Eli, devemos estar do mesmo lado.
What has happened here.. everything that's happened.. is your fault.
O que aconteceu aqui... tudo o que aconteceu... foi por tua culpa.
I want this baby even more now, after everything that's happened.
Quero este bebé ainda mais agora, depois de tudo o que aconteceu.
She, a mortal. And me, a vampire. But with everything that's happened maybe there's hope that things could be different.
ela, um humano, e eu, um vampiro, mas com tudo o que tem acontecido talvez haja esperança que as coisas possam ser diferentes.
And now after everything that's happened, it's pretty much the only thing that makes sense to me.
E agora, depois de tudo o que aconteceu, é quase a única coisa que faz sentido para mim.
After everything that's happened, I don't want to remember him like that.
Depois de tudo o que aconteceu, eu não quero lembrar-me dele assim.
No. Everything that has happened... was to bring you to me, and me to you. You were right.
Ao dizer o que disse.
Ronald Reagan believed that everything happened for a reason and that we should strive to know and do the will of God.
para o Reagan tudo tem uma razão ; há que conhecer os desígnios de Deus.
With everything that's happened since Kyle came into our lives, what seems everyday to us may be just plain weird to everybody else.
Com tudo o que tem acontecido desde que o Kyle chegou, o que parece normal para nós pode ser estranho para os outros.
We had three weeks on the daedalus with nothing else to think about but everything that had happened.
Tivemos 3 semanas na Daedalus sem ter mais nada que pensar a não ser o que tinha acontecido.
This may sound hard to believe after everything that's happened, but I'd actually like for us to be friends.
Pode ser difícil de acreditar depois do que aconteceu mas eu quero que sejamos amigos.
I can't believe after everything that's happened, you'd bring her to the party.
Não acredito que depois de tudo o que aconteceu tu a trouxeste à festa.
You know, after everything that's happened.
Tendo em conta tudo o que aconteceu.
Everything that ever happened in history happened from a chain reaction from previous events, which still continues to this day.
Tudo o que ocorreu na história ocorreu de uma reacção em cadeia de eventos prévios, os quais continuam hoje em dia.
Two days from now, you're gonna be away from everything that's happened here.
Daqui a dois dias estarás muito longe do que aconteceu aqui.
i do remember everything that happened to me in the pit.
Lembro-me de tudo o que aconteceu no Inferno.
She confronted my dad, and everything that I prayed wouldn't happen happened.
Confrontou o meu pai, e tudo o que rezei para não acontecer aconteceu.
I promise you that we are doing everything we can - to find out what happened to him.
Prometo-lhe que estamos a fazer tudo no nosso alcance para descobrir o que lhe aconteceu.
It was so nice having you here with me, especially after everything that's happened.
Foi tão bom ter-te aqui comigo, sobretudo depois de tudo o que aconteceu.
Everything happened really fast after that.
Tudo aconteceu muito rapidamente depois disso.
I want to hear all about the Hamptons and everything else that happened this summer.
Quero saber todas as novidades de Hamptons. E tudo o que aconteceu mais neste Verão.
It would mean everything else that happened was somehow okay.
De certa forma, estaria a desculpar tudo o que aconteceu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]