I caught it traducir portugués
944 traducción paralela
By the time I caught it, it had cost us three minutes.
Quando lá cheguei, tínhamos perdido três minutos.
I caught it on a barbed wire fence.
Enrosquei no alambrado.
I caught it on barbed wire, I said!
Eu já disse que me enrosquei num alambrado!
- Yes, I caught it.
- Sim, apanhei-a.
I caught it.
Eu o guardarei.
It would have meant my death if I had not caught you!
Teria significado a minha morte se eu não o tivesse apanhado.
I... I just, I got caught when you found it and I made a rash decision.
Fui apanhado quando o viste e tomei uma decisão rápida.
And when I caught up with it, I'd say :
E quando o apanhasse, diria :
Oh, Mary, if I couldn't have caught this train to be with you, I'd have jumped right in front of it.
Se eu não tivesse embarcado nesse trem... teria me atirado na frente dele!
When I got it off Hatteras, six guys was caught in the fo'c'sle'cause the door buckled and they couldn't bust her loose.
Quando embarquei no Hateras, seis tipos ficaram presos no castelo de popa, porque a porta emperrou e não a conseguiram arrombar. - Lamento.
If it hadn't been for the runway, which is not to be trusted, I'd have caught up with you before.
Se não fosse o trem de aterragem, que não é de confiança, já a tinha apanhado na outra curva.
If it weren't for you, you don't think I'd care how or when I caught up with your uncle, do you?
Se não fosse por tua causa, achas que me importava como e quando apanhava o teu tio?
Even if I caught up with him, I don't know how much good it would do.
Mesmo que o encontrasse, não sei de que serviria.
Look, I've caught it, Werner
Olhe, Werner! Apanhei-o!
It was an ordinary day, very much like any other day. I had caught the commuters train home, as usual.
Foi um dia como outro qualquer, voltei para casa de comboio.
I was so young, they asked Henri to hide me and if he'd been caught, it would have been the end of him.
Eu era tão pequena, eles pediram a Henri para me esconder... e se eles tivessem sido capturados, teriam dado cabo dele.
I'd have it on my conscience if I knew that stuff and let him get caught!
Me pesaria na consciência saber de tudo aquilo e deixá lo se enredar!
I caught the end of it.
Eu fui o porta bandeira.
I caught one, look how big it is!
Pesquei um, olha o tamanho!
Well, I didn't think you could, but I caught you red-handed at it.
Já sei o que tens de fazer, apanhá-lo à traição.
Well, Bond, I've hunted game in my day, and if it's any compliment to you you're the toughest old grizzly I ever caught.
Bem Bond, fiz boas caçadas no meu tempo. Mas se serve de consolo para si, lhe direi que foi a presa mais difícil de apanhar.
I am, but it's caught on something.
Estou, mas o anzol ficou preso.
It's gotten down to where I either get caught or I don't.
Cheguei num ponto onde ou sou apanhado ou não.
I had caught it, but Mommy made me let it go.
Eu apanhei-a, mas a mamã fez-me soltá-la.
I haven't caught it yet.
- Não, ainda não a apanhei.
Once I caught King Brian himself, and he gave me the gold, though I'd no need for it.
Um dia capturei o próprio Rei Brian, e ele me deu o ouro, embora eu não precisasse dele.
Someone caught it. I don't know who it is, of course.
Podem ilustrá-la com aquela fotografia com que eu não consegui sair daqui.
I should've mentioned it was Boaz who caught the runaway.
Devia ter dito que foi Booz que apanhou o animal.
I don't know, but the shark I caught... - Land ho! with the bottle, it was a mako shark.
O tubarão que pesquei com a garrafa era um tubarão mako.
Caught it from me? I suppose.
- Fui eu que te peguei?
I got it caught in a cotton gin when I was 12 years old.
Uma máquina de separar algodão cortou-a quando eu tinha 12 anos.
" "I caught Peggy" "stealing 100,000 lira from my bag." " " "She cried" "and said she needed it." "
"Apanhei a Peggy a roubar 1,000 dólares da minha mala."
If you had provided me with transportation to Grommett where I could have caught a train, it never would have happened.
Se tivesse me dado carona até Grommett, eu teria pegado um trem... e isso não teria acontecido.
It caught my eye, I don't know why.
Fiquei intrigado, Não sei porque.
Well, if I'm caught, it's better to be upstairs than down here.
Bem, se tiver de ser apanhada, antes lá em cima do que aqui!
I guess it caught up with him.
Acho que ficou apanhado.
It's always been a mistake, and when I caught her with Igor, I knew it.
Foi tudo um erro e quando a apanhei com o lgor, percebi.
He made the mistake but I got caught in it.
Ele cometeu o erro, mas eu é que fui apanhada nele.
Well, I've been caught at it, haven't I?
Apanhou-me, não foi?
If there was a chance of getting caught, I wouldn't try it, but there's no way.
Se houvesse uma chance de ser apanhado, Eu não tentava, mas não há maneira possível.
They caught me while I was lifting it from the box.
Apanharam-me a tirá-los da caixa.
You might not find it f unny. - It's where I caught this cold- -
Talvez não te pareça ter graça, mas foi onde apanhei esta gripe.
And I realised that the people who worked in factories, though they couldn't explain it clearly, were much like the militants I'd met in Indochina. And I realised that these problems that had to be solved, the problems that had caught my eye, that they could only be solved by these people.
E, naquilo que se refere ao povo vietnamita,... não há dúvida de que, para um espírito inteligente e realista,... tomar a decisão de liberar o Vietnam face ao envolvimento americano era, obviamente, uma loucura.
I don't want to get caught either, but something is wrong and we've got to find out what it is.
Mas algo está bastante mal, e temos que descobrir o que é.
I had that bastard right where I wanted him, but I caught it in the radiator.
Tive o sacana onde queria, mas fui atingido no radiador.
Go, little fish, how much line it takes they want in the end I caught you.
Vai, peixinho, leva quanta linha que quiser que no fim eu te apanho.
I got caught in it, and then it broke.
Fiquei preso nele, e ele partiu-se.
I've caught it.
Eu apanhei isto.
Glad I caught that. It's not legal without the signature.
Ainda bem que eu vi. Não vale nada sem a assinatura.
Look kid, I caught six tropical diseases guarding that treasure, I'm telling you it's there.
Ouve, rapaz, eu apanhei seis doenças tropicais a guardar este tesouro. Estou a dizer-te que ele existe.
I suppose it could be a particle of preanimate matter caught in the matrix.
Pode ser uma partícula de matéria pré-animada, apanhada na matriz.
i caught you 50
i caught him 37
it's fine 7136
it is 11007
it's not fair 795
it's friday 105
it's done 1271
item 93
it's been so long 173
it's over 4654
i caught him 37
it's fine 7136
it is 11007
it's not fair 795
it's friday 105
it's done 1271
item 93
it's been so long 173
it's over 4654
it's cold 680
it is good 116
it's okay 22028
it's ok 4874
it's warm 139
itchy 49
itis 22
italy 247
it's me 10254
italian 217
it is good 116
it's okay 22028
it's ok 4874
it's warm 139
itchy 49
itis 22
italy 247
it's me 10254
italian 217
it was 5878
it's not 5855
itch 25
it's all right 8832
it's about damn time 34
itself 24
items 25
it's a boy 347
it's cool 1584
it's me again 322
it's not 5855
itch 25
it's all right 8832
it's about damn time 34
itself 24
items 25
it's a boy 347
it's cool 1584
it's me again 322