I fought traducir portugués
2,109 traducción paralela
I fought back tonight.
Esta noite, ripostei.
We used to hear stories about Richard when I fought for the resistance.
Costumávamos ouvir histórias sobre o Richard quando eu combatia na resistência.
I fought it, I didn't like it, but I accepted it.
Lutei. Não gostei. Mas aceitei-o.
You know what I fought for?
Sabes pelo que eu lutava?
Sometimes I think that's why Zoe and I fought so much.
Às vezes penso que é por isso que eu e a Zoe discutíamos tanto.
I fought bravely at Walter's side, but we were overcome.
Lutei com coragem ao lado do Walter, mas fomos derrotados.
The men I fought with, they fear you.
Eu sei que vão estar, mas estive pensando. Ninguém ganha com estas disputas.
I fought your corner and I fought it hard, nobody wants you off this.
Lutei com todas as forças. Ninguém te quer fora do caso.
I fought with my mother so much I was basically homeless.
Discuti tanto com a minha mãe que quase nem ia a casa. E a história do meu pai?
I fought him, but I couldn't stop him.
Lutei com ele, mas não consegui detê-lo.
I fought in the gulf war.
Lutei na Guerra do Golfo.
I fought for you.
- Como é óbvio, não o suficiente!
I got a cell phone off that kidnapper that I fought with.
Tirei o telemóvel daquele raptor com quem lutei.
And Molly would watch tv while Helen and I fought.
E a Molly via televisão, enquanto a Helen e eu brigávamos.
You and I fought on the Front-line!
Nós lutamos na linha da frente!
I fought alongside one whom i considered a brother.
No início... lutei ao lado de alguém que considerei um irmão.
If I am branded a killer, everything I have fought for is discredited.
Se for considerado um assassino, tudo aquilo por que lutei será desacreditado.
I know these commandos fought in many wars, often against the Jedi.
Sei que estes comandos lutaram em muitas guerras, muitas vezes contra os Jedi.
I'm named after my dad and he's named after some place where the Maori battalion fought during World War II.
Tenho o nome do meu pai e ele tem esse nome de algum lugar... onde a Companhia Maori lutou durante a II Guerra Mundial.
I think these elites who don't believe in our constitution and don't love this country should follow the laws our soldiers fought and died for and stop taking jobs away from Americans.
Creio que estas elites, que não acreditam na Constituição e não amam este país, deviam obedecer às leis pelas quais os soldados lutam e morrem e parar de tirar empregos aos americanos. Ela tem jeito.
- I would've waited For somebody that would have stood up for me And fought for me,
Eu sempre... me arrependi de não ter esperado... por uma pessoa que ficasse a meu lado, me defendesse.
Everything that I've ever done, everything that I've fought for, is for her.
Tudo o que fiz, tudo aquilo por que lutei foi por ela.
I fight for the memory of King Revet because King Revet fought for me.
Eu luto pela memória do rei Revet, porque o rei Revet lutou por mim.
I've fought in the cage already.
- Já lutei na gaiola.
And he fought, and he scratched... But I did what Eli told me...
Ele debateu-se e arranhou, mas eu fiz o que o Eli mandou...
I'm sorry we ever fought.
Peço desculpa por termos sequer discutido.
Of course I understand what it must be like to have fought alongside someone in a war.
Claro que compreendo o que deve ser lutar ao lado de alguém numa guerra.
I could have fought for this case, but... part of me didn't want to.
Eu poderia ter lutado por este caso, mas... Uma parte de mim não queria.
Roger, I know it was awful, and I know it'll never seem like it was that long ago, but you fought to make the world a safer place and you won and now it is.
Roger, eu sei que foi horrível, e sei que nunca vai parecer que já passou tanto tempo, mas combateste para tornar o mundo num lugar melhor e ganhaste... e acabou.
I've fought it and resisted it, and yet here it is.
Combati isto e resisti a isto e no entanto, aqui está ele.
I wanted everything my family fought to protect.
Queria tudo aquilo que a minha familia lutou para proteger.
I worked the corner for the gladiator When he fought for an amateur title.
Trabalhei no canto para o Gladiador quando ele lutou por um título amador.
Man, I've been working on this nonstop ever since we fought.
Tenho trabalhado nisto sem parar desde que discutimos.
In the last eight months, I've performed autopsies on six veterans- - four fought in Iraq, two in Afghanistan.
Nos últimos 8 meses, realizei autópsias em 6 veteranos, quatro lutaram no Iraque e dois no Afeganistão.
I told you, we fought.
- Já lhe disse, nós discutimos.
They would have closed us down if I had fought back, but I never... stopped watching over you.
Eles teriam fechado este lugar se eu tivesse protestado, mas eu nunca... Parei de olhar por ti.
My sister and I were close in age, but... we fought over everything.
A minha irmã e eu éramos próximas em termos de idade, mas... Discutíamos por tudo.
Look, Dan, I know we want Jenny to come in for the anniversary, but she fought back last week and nearly lost everything she learned.
Olha, Dan, sei que queres que a Jenny venha ao aniversário, mas ela ripostou na semana passada, e quase que perdeu tudo o que tinha aprendido.
I have fought tooth and nail with the network to get him his own show and he needs to be worked on... really?
Esfalfo-me para arranjar uma série e ainda é preciso convencê-lo? - A sério?
Get on, I've fought enough people because of you.
Sobe, rápido, hoje já briguei com muita gente por tua culpa.
I've fought for this.
Lutei muito por isto.
You know, terry, I really fought for you on that trade-in, But my manager- - he won't have nothing of it.
Fiz tudo para que fizéssemos a troca mas o director... não quer aquele carro.
I've fought space battles, survived deadly radiation, time-traveled. Sort of.
Lutei batalhas espaciais, sobrevivi à radiação mortal, viajei no tempo, ou algo assim.
I had a wife too, and I wish I'd fought harder to keep her.
Também tive uma mulher e queria ter lutado mais para mantê-la.
I'm the reason Frank fought Harrison's plan to close The Gates.
Foi por minha causa que o Frank se opôs ao Harrison quanto ao fecho de The Gates.
I should've fought for you.
Devia ter lutado por ti.
We fought, and her attack, I guess it backfired.
Nós lutamos, e seu tiro saiu pela culatra, eu acho.
I went outside after Ba'al and the cop fought.
Eu saí depois do Baal e o polícia discutirem.
Really? I think that's why we fought all the time, because there was just, you know, so much frustration on my part.
- Acho que era por causa disso que estávamos sempre a brigar, por causa da minha frustração.
And we went home, fought half the night, and I left the next day.
Fomos para casa, discutimos a noite inteira, e fui-me embora no dia seguinte.
We have fought wars together, but I do not understand your connection to this place.
Já lutamos juntos. Mas não entendo a tua ligação com este lugar.
i fought back 17
fought 18
i found you 161
i found it 701
i found 117
i found someone 17
i found out 58
i found them 110
i found her 202
i found myself 20
fought 18
i found you 161
i found it 701
i found 117
i found someone 17
i found out 58
i found them 110
i found her 202
i found myself 20
i found him 265
i found one 42
i found something 222
i found a job 16
i found a 18
i found these 35
i found this 211
i found that 17
i found one 42
i found something 222
i found a job 16
i found a 18
i found these 35
i found this 211
i found that 17