English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → portugués / [ I ] / I should've been there

I should've been there traducir portugués

109 traducción paralela
I should've been there.
Eu devia estar lá.
I should've been there to watch you fight.
A tua força talvez mesmo deve...
I should've been there actually.
Devia ter estado lá.
I mean, you know, you should've been there.
Voce deveria ter iso.
I should've been ready for him... but he could be there anytime now.
A culpa é minha. Devia ter estado pronto, mas... ele deve estar prestes a chegar.
I'll go in there and do it the way it should've been done.
Agora vou tratar disto da maneira que devia ter sido feito.
I should've been there with her. Try to calm down.
Se eu tivesse ficado ao pé dela...
You should've been there when I reamed him out over this.
Devia ter visto quando me virei a ele por causa disto.
I should've been there.
Eu devia lá ter estado.
How should I get over there? You've been down here.
Quer que me aproxime, senhor?
I should've been there but I took the day off that day.
Devia lá ter estado... ... mas estava de folga nesse dia.
I should've been there for you, and I wasn't.
Devia ter estado aqui contigo, e não estive.
I should've been there.
Devia lá ter estado. Devia lá ter estado.
You should've been there the day I turned the air-conditioner off.
Devias Ter visto quando desliguei o ar-condicionado.
Now you got me feeling like I'm some kind of shit heel. Like I should've given you the video back there like it would've been the gentlemanly thing to do.
Agora, fez-me sentir mesmo mal, como se ceder-lhe o filme fosse a atitude de um cavalheiro.
I'm sorry I missed the funeral. I should've been there.
Lamento ter faltado ao funeral.
I should've been there.
Eu deveria ter estado lá.
What I've been able to gather is that there's a million things that should've been done.
O que eu consegui perceber, é que há 1 milhão de coisas que deviam estar feitas.
( sighs ) I should have found time to tell you earlier I did have children with my second wife, Hilary and there was a time when I was with Lindsay when that was all I wanted and, no, I've not been the best father in the world yes, I could have been there more than I have and obviously I've got regrets.
E houve uma época com Lindsay em que era tudo o que eu queria. E não, não fui o melhor pai do mundo. Sim, poderia ter estado mais presente.
I should've been there to help her.
Eu devia ter estado lá para a ajudar
I should've been there.
Eu devia ter lá estado
I should've been there for you.
Devia ter-te apoiado.
I should've been there like five minutes ago.
Já devia lá estar há quase cinco minutos.
But I haven't always been there for her. I should've been there when things went bad between her and her father... but I wasn't.
Devia ter estado presente quando as coisas correram mal entre ela e o pai mas não estava.
I should've been there.
Eu devia ter lá estado.
I should've been there, Dad.
Eu devia cá ter estado.
I should've been there.
Eu devia ter estado lá.
- I should've been there.
Eu deveria estar lá.
I should've been there ;
Deveria ter estado lá ; deveria ter feito alguma coisa.
And I should've been there.
Devia ter estado com eles.
I don't feel like I've been there for you the way I should have, and I'm just sorry for that.
Sinto que não te apoiei como devia... e lamento-o imenso.
I should've been there.
Devia ter estado lá.
I've been here long enough to know that things don't always go the way that you want them to, and if there's something you want to say, you should say it.
Ando aqui há tempo suficiente para saber que as coisas nem sempre correm da forma que esperamos e, se há algo que lhes quer dizer, diga.
I'm sorry, I should've been there.
Desculpa, devia ter estado presente.
So, okay, there's been one or two mistakes... things I never should've made.
Está bem, houve um erro ou dois, coisas que não deveria ter feito.
I watched in disbelief that I lived, whereas I should've been there with them.
Constatei, incrédulo, que tinha sobrevivido, embora devesse estar lá com eles.
You should've been there, and I should've let you come home.
Devias ter lá estado e eu devia ter-te deixado vir para casa.
I should've been there.
Devia ter lá estado.
- Yeah, I'm the one who should've been there... blowing the shit up. - Made a shit call.
- Decidi mal.
No, I never should've been there.
Nunca devia ter estado ali. É diferente.
I should've been over there.
Eu devia ter lá estado.
GOD, I SHOULD'VE BEEN THERE.
Meu Deus! Devia ter lá estado...
I don't care what it is ; she should've been there.
Não quero saber do que é, ela deveria estar aqui.
I should've been there when you got there.
Eu devia ter estado lá quando você chegou.
I should've been there.
Eu deveria estar lá.
I should've been there.
. Eu devia ter estado lá.
And if I should've been able to avoid that, then there's no arguable reason why I couldn't have just gone to the sheriff... instead of killin'that man that whupped my pa.
E se eu tivesse sido capaz... para evitar isso, então não há nenhuma razão... porque não poderia ter ido ter com xerife... em vez de matar aquele tipo que matou o meu pai.
And I know I-I don't have the best track record, And I--and I should've been there for you, and I wasn't.
E sei que não tenho um passado muito abonador, e que devia ter-te apoiado e não apoiei.
I don't know what the rabbit is about, but according to the personnel records, there should've been 11 people in the building when it blew up.
Não sei quanto ao coelho, mas de acordo com os registos de pessoal, devia haver 11 pessoas no edifício quando ele explodiu.
I should've been there to back you up.
Devia ter estado lá para te apoiar.
I was his father, and I should've been there.
Eu era o pai dele e deveria ter estado lá.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]