English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → portugués / [ I ] / I should be there

I should be there traducir portugués

932 traducción paralela
I should be there.
Devia estar lá.
And, should I assume command, there will be no interference?
E se eu assumir o comando, haverá intromissões?
Oh, gad, I should hope so for there should never be another like it!
Deus, espero que não! Mas jamais deveria haver outro como esse.
If I were, I should be back there.
Não. Se fosse-o, estaria ali.
- I want you to understand also that it's imperative there should be no incident that could cause a frontier war at this time.
Quero que entendam também, que é imperativo evitar-se qualquer incidente que possa conduzir a uma guerra nesta altura.
Then there must be something wrong here. I should say so.
Então, há aqui qualquer coisa mal.
If there had been any sort of spark left inside that could be fanned up again... I'm certain I should have felt it there.
Se houvesse uma centelha que pudesse ser reacendida, seguramente eu teria sentido.
And yet, by any standard, if there has been a sin, I am the one who should be branded the sinner.
Mesmo assim, seja como for, se houve algum pecado, sou eu quem deve ser considerado pecador.
And I think we should be there.
E acho que temos de lá estar.
I said all along, "There's a man who should be run out of town."
Sempre disse isso. Devia ter sido corrido da cidade.
Now mind you, I don't hold with the extremists who feel there should be open season for murder all year round.
Mas eu não apoio os extremistas que defendem o homicídio no ano inteiro.
- Miss Channing's affairs are in good shape, so there isn't enough to keep me as busy as I should be.
- A Menina Channing tem tudo organizado, não há muita coisa para me manter ocupada como devia.
I have a son in England but there'll be very little money for him if anything should happen to me.
Tenho um filho na Inglaterra. Esse dinheiro será útil para ele, antes que me aconteça algo de ruim.
I was rather anxious to see it this morning there should be a review of my wife's new book.
Estava ansioso por lê-lo esta manhã, deveria ter uma resenha do livro de minha esposa.
Should the week pass and there be no signal, well, since I've no kin, there'll be none to mourn me.
Se passar a semana e não houver nenhum sinal,... bem, como já não devo estar vivo, ninguém me poderá castigar.
There is no objection, I admit, to an aunt being a small aunt... but why an aunt, no matter what her size may be... should call her own nephew her uncle... I can't quite make out.
Não há objecção, eu admito, para uma tia ser uma pequena tia... mas porque é que uma tia, não interessa o seu tamanho... chama ao seu próprio sobrinho de tio... eu não consigo entender.
The english way, if there should be an english way, which I rather doubt, is to use pure barley.
À maneira inglesa, que duvido que exista, usa-se cevada pura.
But now I need money. It is at this moment that my elusive papa concludes... that his duty is done... and that there should be no more cakes and ale... for his mischievous youth.
Mas, agora que preciso de dinheiro o meu ilustre pai... decide que as suas obrigações acabaram?
So does Captain Langton. That should be enough. Sir, there's no regulation that says I have to take a commission.
Não há regulamento, mas se um homem tem iniciativa e poder de liderança, como acho, que você tem, ele tem uma responsabilidade equivalente.
I think that there should be some more nominations for presidency.
Eu acho que deveria haver mais nomeações para a presidência.
[Carlotta Narrating] I knew he was anxious to see them as soon as possible... so I decided to stop offi at his apartment... in case he should be there to show them to him.
Sabia que ele estava desejoso de as ver o mais breve possível... portanto decidi passar pelo apartamento dele... caso ele lá estivesse para as mostrar a ele.
If I can't face the reality now, there won't be much hope for me afterward if anything should happen.
Se eu não for capaz de enfrentar a realidade agora, não haverá muita esperança para mim depois, se algo acontecer.
There has to be a place for strange characters like me, only I should have been a gardener, not a doctor.
Tem de haver também esquisites assim, como eu me tornei um, deveria ter virado jardineiro em vez de médico.
- Is there any reason why I should be?
- E porque me devia interessar?
Even though things haven't worked out the way they should, I've got to be there.
Ainda que as coisas não tenham saído como deviam, tenho que lá estar.
Sweet Princess, if through this wicked witch's trick... a spindle should your finger prick, a ray of hope there still may be in this, the gift I give to thee.
Doce Princesa, se através deste feitiço da bruxa... picar o seu dedo numa agulha, ainda haverá um raio de esperança. É este o presente que lhe dou.
Yes, I should think there would be.
Sim, acho que devia haver.
I'm sure there are people who think... all the prisoners in Nuremberg should be free today.
Sei que há pessoas que pensam... que todos os prisioneiros de Nuremberg deveriam estar livres.
I think you'd better sit down, there should be a reaction.
Sentem-se, já vai fazer efeito.
In homicide cases, I believe there should be a record of every abnormality noted.
Nos casos de homicídio acredito que deve haver um registo de cada anormalidade notada.
Thank you, it's terribly considerate and kind of you, and I appreciate it, and I've always said there should be a closer interrelationship between the student and the faculty based on better learning, yet the Purple Pit is off limits to the faculty of the university.
Venha conosco. Obrigado, é muita gentileza sua, e eu agradeço... e eu sempre achei que deveria haver uma maior proximidade... entre os estudantes e os professores... mas o Purple Pit é proibido para o corpo docente.
- I think it best that there should be no doubt in anybody's mind about the details.
- Penso que é melhor que não haja nenhuma dúvida em ninguém sobre os pormenores.
Instead of the nations fighting over them I think there should be a united effort to eliminate them.
Em vez das nações lutarem por causa deles devia haver um esforco unido para os eliminar.
I would. There should be somebody explaining them.
É necessario que alguém o faça...
I should be obliged if you would go there posthaste and inquire into the history of this play where it was produced in 1951, who was in it, and so on.
Ficaria muito agradecida se lá fosse de imediato e se informasse sobre a história desta peça. Onde foi produzida em 1951, quem participou nela e tudo isso.
- I told you, Major... should be there, looking the mountains.
- Já lhe disse, major... devem estar por aí, procurando pelas montanhas.
I say this because, if I should decide to shoot the film there I imagine it would be difficult to find extras :
Digo isto porque, se devo decidir rodar o filme lá imagino que seria difícil encontrar extras :
I should be lying dead in there, not him.
Eu é que devia estar ali morto, não ele.
Their nervous systems - - unconscious like this, there should be just routine autonomic activity, but I'm getting a very high reading, as though even in their unconscious state, they're being violently stimulated.
O sistema nervoso deles... inconscientes como estão agora, devia estar apenas em atividade automática de rotina, mas estou a captar uma leitura altíssima, como se mesmo inconscientes, estivessem a ser violentamente estimulados.
If anything should try to break in, I can hear it from up there. I'll be down to take care of it.
Se eles entrarem, ouvi-los-ei lá em cima e virei ajudá-la.
I do remember well where I should be, and there I am.
Lembro-me bem de onde devia estar e aqui estou.
You'll undoubtedly be going down there later, anyhow but I feel this should be a summit meeting.
Sem dúvida irá até là mais tarde, mas acho que deve ser uma reuniäo ao mais alto nível.
There are conditions in the world which should not be there, but are, but I hated having to learn about them.
Há estados no mundo que não deviam existir, mas existem, mas eu detestava ter de saber que existem.
It was not that I feared to look upon things horrible... but that I grew aghast... lest there should be nothing to see.
Não que temesse contemplar coisas horríveis, mas me aterroriza a idéia de que não houvesse nada para ver.
She trains polecats ( illrar ), but most of them have suffocated, so there should be a bit of spare room in the attic? Know what I mean?
Ela treina doninhas-fedorentas, mas a maioria delas sufocaram, por isso, deverá haver lugar no sótão.
Make a series out of it. Now if you'll just sign there, I'll put this through to our contracts department and you should be hearing from them in a year or two.
Se puder assinar aqui, eu mando isto para o departamento de contratos e deve receber qualquer coisa daqui a um ano ou dois.
Make your report about the Germans there, but I guess that Lisaveta should be at our base now.
Informa sobre os alemäes, mas calculo que Lizaveta já terá chegado aos nossos.
There appears to be no reason why I should continue to exist.
Parece nao haver razao para eu continuar existindo.
May I respectfully suggest that there should be no talking while Monsieur Poirot addresses you. If anyone wishes to make a statement, he or she can do so at the meeting's end.
Sugiro que se calem enquanto o Sr. Poirot fala e esperem que termine se alguém quiser fazer alguma declaração
There should be a split second between the time that I fire the rockets and the Sting reactivates the explosives.
Deve haver uma fracção de segundos entre o momento em que se dispare o foguete e em que o ferrão active os
I think that there should be a firm line That we aren't playing any more tricks on the people or anything.
Deve ser uma linha firme, sem brincar mais com o povo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]