English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → portugués / [ I ] / In full

In full traducir portugués

5,087 traducción paralela
Well, Dinah's been paid in full, which means the man upstairs is happy.
Bem, a Dinah já foi paga na totalidade, o que significa que o homem lá em cima está feliz.
In Gimpo. Orders to be present in full force.
Ordens para irmos em máxima força.
And in full disclosure, I watched some porno during this conversation.
E só para que saibam, vi pornografia durante a conversa.
Out in the parking lot after the show, there was the bus, with all the Pranksters in full drag hanging off it, swinging off it like monkeys.
Após o espetáculo, o autocarro estava no estacionamento, com os Pranksters todos a reboque pendurados a baloiçar como macacos.
Consider my debt to you paid in full.
Considere a minha dívida consigo paga na íntegra.
I wanted those two to be in full body makeup, and have to do a sex scene,'cause neither of them wanted to do that.
Eu queria aqueles dois caracterizados de corpo inteiro e pô-los a fazer uma cena de sexo, pois nenhum deles queria isso.
Her vi is in full swing.
Olá. Vejo que estamos prontos para começar.
SHE MIGHT BE YOUNG, BUT SHE IS IN FULL CONTROL.
Não se preocupem, pessoal, ela pode ser jovem, mas possui controle total.
118 gets in bay five, full lockdown.
O 118 fica na box cinco, completamente bloqueado.
I want full disclosure right now, or our boys will come in and shut you down.
Quero saber já tudo o que se passa, senão os nossos rapazes vêm cá e acabam com isto.
I have a full med team with him. But you have to remain in this chamber, okay?
A equipa médica está com ele, mas tu tens de ficar nesta câmara.
As the confines of the castle walls Faded behind me like a bad dream, I took my first full breath in weeks.
À medida em que os confins do castelo ficavam para trás como num pesadelo, respirei fundo pela primeira vez em semanas.
Leave the bodies in the street with a needle full of heroin in their arm and police just think that they're a bunch of junkies who O.D.'d.
Deixar os cadáveres na rua com uma seringa cheia de heroína no braço, e a Polícia irá pensar que, são apenas drogados.
Control just went in for the full-court press on total world domination.
A Controle usou a pressão para tentar dominar o mundo.
Full Help Wellness is in total compliance with DC laws.
O Full Health Wellness cumpre todas as normas.
I want a full work-up on him to be conveyed in a comprehensive report that goes to me and only to me every Friday.
Quero saber tudo sobre ele resumido num relatório, e que venha directamente para mim todas as sextas-feiras.
You look up "girlfriend from hell" in the dictionary, there is a full-page glossy of you.
Procura "a namorada do inferno" no dicionário, há lá uma página inteira, brilhante, sobre ti.
That's a lot of talk in a house full of people.
É muita conversa, numa casa cheia de gente.
Um, monitor his vitals every two hours - and get a full set of labs again in four.
Monitoriza os sinais vitais, a cada 2h e faz exames em 4h.
But there I am, in a hangar off the tarmac, and these PLA goons force me to open the cargo hold, which is full of surface-to-air missiles.
Mas lá estava eu, num hangar, e a polícia forçou-me a abrir o compartimento de carga, que estava cheio de mísseis.
"Blue" is going to be buried with full military honors next to Staff Sergeant Roe in a joint ceremony.
O Blue vai ser enterrado com honras militares junto ao Sargento Roe numa cerimónia conjunta.
I'll have a suitcase full of money in each hand, a gun won't do me much good.
Vou ter uma mala cheia de dinheiro em cada mão... não creio que uma arma me ajude muito.
There's a vast world out there, full of... full of opportunities, and if you... if you would walk the straight road in the sunlight with your head up,
Há um vasto mundo lá fora, cheio de... Cheio de oportunidades. E se tu quisesses caminhar pela rua à luz do sol com a cabeça levantada,
And in the following 10 years, nothing else than a full-blown miracle took place on this land that has since then become the Instituto Terra.
E nos dez anos seguintes, operou-se um verdadeiro milagre nesta terra que entretanto se tornou o Instituto Terra.
After that night, I knew if my head was full of Matty McKibben, it would get in the way of opening my heart to Luke, and I wasn't going to let my Matty story, which was over, mess up my Luke story, which was just beginning.
Depois daquela noite, fiquei a saber que se a minha cabeça estivesse cheia de Matty McKibben, isso iria impedir-me de abrir o meu coração para o Luke e não ia deixar que a minha história com o Matty, que já tinha acabado,
What you just saw was a fraction of what the machine'll do at full power with me in it.
O que viste é uma fracção do que a máquina faria a todo o poder comigo dentro.
She tried to escape in a truck full of Indians.
Ela tentou escapar num camião cheio de índios.
You'd rather perform in front of a tent full of rednecks and forego indoor plumbing than star in The Elsa Mars Hour.
Prefere actuar em frenta a uma tenda cheia de saloios e abdicar de canalização, do que protagonizar na'Hora da Elsa Mars'?
We haven't had a full house in as long as I can remember.
Já não tínhamos casa cheia há sei lá quanto tempo.
Your man is rotting in a cell and here you are, full of whiskey and self-pity.
O teu homem está a apodrecer numa cela a aqui estás tu, cheia de uísque e auto-comiseração.
Umbria was full of magpies, so della Francesca chose a bird known for its chatter and made it silent in wonder.
Na Úmbria havia muitas pegas, então della Francesca escolheu uma ave conhecida pelo chilreio e desenhou-a silenciada pela admiração.
Perhaps it had something to do with the fact that, in a room full of pussies... .. I'm the only one with a vagina.
Se calhar, teve algo que ver com o facto de numa sala cheia de maricas eu ser a única que tem vagina.
With Weir, he's an extraordinarily original player, you know, in a world full of people who sound like each other, you know?
Com o Weir, é um guitarrista realmente original... ENTREVISTA - 1981... num mundo cheio de pessoas que soam igual.
Burning through the glass in a room full of infrared sensors.
Queimar vidro numa sala cheia de sensores de infravermelhos... Menos inteligente.
Remember those days, rollin'out in force with your M16 and a full set of balls?
Lembras-te daqueles dias, quando saíamos em força com as nossas M16 e um conjunto completo de tomates?
He's expecting a full report from me first thing in the morning.
Ele aguarda um relatório completo meu logo pela manhã.
Man, this place is full of memories- - kegs and eggs, frisbee games in the quad, chili-cheese monster burgers.
Este sítio está cheio de memórias. Barris e ovos, jogos de Frisbee no pátio, hambúrgueres gigantes com chili e queijo...
A client left a bag full of cash in a dumpster In the lower east side right after the suv Got turned into a panini.
O cliente deixou uma mochila cheia de dinheiro num contentor do lixo no lado leste, pouco depois do SUV ter ficado transformado numa tosta.
You're in a building full of beds and supply closets.
Estão num prédio cheio de camas, armazéns...
I think so because he was just in my fucking backyard digging up a jar full of cash with one of your goddamn fliers in it!
Penso que está porque ele estava no meu quintal a desenterrar um frasco de dinheiro com um dos seus panfletos!
Precinct lockup is all full. You boys get to spend the night in County.
A cela da esquadra está lotada, vão passar a noite à penitenciária.
We just caught you in a warehouse full of stolen vehicles.
Acabámos de te apanhar num armazém cheio de veículos roubados.
I've lived a full life, been madly in love.
Vivi uma vida intensa, apaixonei-me loucamente.
He had a sharp eye for which issues to zero in on and began to develop techniques which would prove his hallmark. I wrote a paragraph like this in The Sunday Times to say that Vancouver was introducing a campaign... no, introducing a program for what's called a Pap smear, to detect cervical cancer in women before it developed into full cancer. EVANS :
Era perspicaz na escolha dos assuntos a abordar e começou a criar técnicas que acabariam por ser a sua imagem de marca.
And in the spirit of full illumination, we'd like you to help us design it.
E, neste espírito de transparência, gostaríamos que nos ajudasses a projectar isto.
Monkeys members include wall pirates, vagabonds full time and some of the best climbers in the world has ever seen
Os Macacos incluíam piratas das paredes... Icem a bandeira! Meia sandes, fixe!
In our animal form, We feel everything more acutely. When you were a boy, after each full moon,
Quando eras um menino, após todas as luas-cheias, acordava cada vez mais perto da tua aldeia, porque era atraído para ti durante a noite.
I have a vault full of tax money sitting in a town South of here.
Mantenho um cofre cheio de dinheiro dos impostos numa cidade ao sul daqui.
You must be a real glass-half-full kind of guy,'cause to me, any meeting that goes so long they serve a meal in the middle is bad.
Deve ser do tipo optimista. Qualquer reunião que seja assim tão longa e servem uma refeição no meio é má.
I'm kind of surprised you agreed to do this in front of a stadium full of people.
Estou surpresa por teres concordado em fazer isto em frente de um estádio lotado.
In New Delphi, the rivers are so full of salmon, you can catch'em with your bare hands.
Em New Delphi, os rios são cheios de salmão. podemos apanhá-los à mão.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]